Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В ходе дальнейшей беседы Алекс заверил лорда Бренора, что непременно заглянет к нему, как только позволят дела, и пригласил его к себе «заглянуть при случае». Общение лорда Кассарда и лорда Листера было прервано появлением Кэйрин, которая тут же присоединилась к беседе, озаряя окружающих благожелательными улыбками и никак не продемонстрировав неудовольствия по поводу того, что ее бросили. Все четверо продолжили активно общаться под вежливое молчание Таэр. Общались они примерно час, не спеша бродя по залу, обсуждая выставленные трофеи, пока их беседа не была прервана очень предупредительным слугой Дома Мелато. Невысокий и смуглый мелатец, беспрерывно кланяясь, проводил благородных господ в главную трапезную, где уже начинался пир по случаю начала войгрома. На пиру беседа естественным образом прервалась, так как беседовавшие оказались рассажены довольно далеко друг от друга: лорд Кассард как представитель одной из знатнейших и древнейших семей сидел практически во главе стола, как и его первый клинок, а леди Далия и лорд Бренор где-то ближе к середине. Баронесса Риональ сидела всего через три места. Но не перекрикиваться же? Тем более что между ними оказались пелтарцы, которые явно были не в восторге от такого окружения.
«Так вот ради кого имперцы затребовали зону исключительного патрулирования», — подумала Таэр, увидев того, кто сидел во главе стола.
Во главе стола по праву старшинства, подперев рукой голову и откровенно скучая, сидела причина столь бесцеремонного поведения имперской безопасности — баронесса Фейт Истар. Справа от нее в парадной форме сидел ее спутник — стек-капитан СБ, он что-то увлеченно рассказывал баронессе, но та даже не делала вид, что слушает. Леди Фейт смотрела куда-то в пустоту, задумчиво водя пальцем по краю тарелки. Время от времени она брала кусок покрупнее и, не глядя, швыряла его влево. Описав высокую дугу над столом и оставляя на скатерти дорожку из капель соуса, брошенный кусок скрывался в зубастой пасти оруженосца баронессы. Место слева от оруженосца пустовало, а сидящая следом представительница Дома Риена опасливо косилась и мелко вздрагивала каждый раз, когда с громким клацаньем пасть свирллы захлопывалась, скрывая очередной кусок.
— Что это за зверюга напротив? — прошептал Алекс, наклонившись к Таэр, которая в этот момент, стараясь не привлекать внимания, тыкала в выставленные блюда анализатором.
— Свирлла, — ответила она ему на ухо. — На редкость опасная и агрессивная тварь.
— А что она тогда тут делает?
— Это оруженосец баронессы Истар и первый клинок ее домена, — ответила Таэр, еле заметно пожав плечами. — Не предоставить ему место за столом было бы страшным оскорблением как для баронессы, так и для всего нашего Дома.
«Представляю, как мучились мелатцы, думая, как разместить такого оруженосца, — с легким злорадством подумала Таэр. — Даже пошли на нарушение протокола, посадив оруженосца слева. И правильно сделали, я бы с ума сошла, если бы эта тварь была возле лорда. Хотя перемахнуть через стол свирлле ничего не стоит».
— А что, животное может быть оруженосцем? — удивленно спросил Алекс, косясь на объект обсуждения. Свирлла в этот момент, довольно урча, грызла довольно здоровый крусок, схватив его верхними лапами, нижней парой она, задрав алую накидку, почесывала брюшко, покрытое длинным светлым мехом.
— Свирлла — не животное, в смысле животное… то есть… — Таэр вздохнула, пытаясь подобрать слова, и снова зашептала: — В общем, насколько я помню, самые умные свирллы находятся на уровне развития шестилетнего ребенка, этого недостаточно, чтобы признать их разумной расой. Но во времена баронессы Истар все было несколько иначе и оруженосцем можно было назначить кого угодно, если он мог исполнять эти обязанности, даже не человека… Сейчас так не принято, — добавила она.
— Тогда еще один вопрос, — прошептал Алекс еще тише. — Почему рыжая девушка в зеленом камзоле, что сидит слева, так странно на меня смотрит?
— Это леди Надина Пелл из Дома Пелтар, они ненавидят Файрон, а род Кассардов особенно.
— Потрясающие у меня соседи подобрались, — пробормотал Алекс, схватив со стола бокал и откинувшись в кресле.
Пока Таэр отвечала на вопросы Алекса, все гости войгрома успели собраться за столом и началась череда приветственных тостов.
Первым на правах хозяина тост произносил представитель Дома Мелато — лорд Аспаро Веласке. Он поприветствовал всех собравшихся от имени своего Дома, выразил свою радость по поводу присутствия пелтарцев и пожелал всем удачи на завтрашней охоте. Следом должен был произносить тост старейший представитель самого знатного рода, сидевший во главе стола. Все взоры обратились к баронессе Истар.
— Как же тут уныло… — со вздохом произнесла она, рассеянно почесывая своего оруженосца. Свирлла тихонько урчала, а уши и большой пушистый хвост слегка подрагивали, должно быть, от удовольствия. Леди Фейт встала из-за стола, поднявшись во весь свой немаленький рост, и обвела собравшихся долгим взглядом.
— Даже в морду дать некому, — грустно заключила она. — Надеюсь, завтра будет повеселее.
Сопровождавший ее эсбэшник попытался что-то сказать, но леди Фейт, не обращая на него внимания, направилась к выходу из зала. Стек-капитан с немного растерянным видом развел руками с извиняющейся улыбкой и поспешил за своей подопечной.
«Ну, одной потенциальной проблемой меньше, — удовлетворенно подумала Таэр. — Даже двумя, если считать эту отмороженную вместе с ее оруженосцем».
— Это похоже на добрую традицию, — улыбнулся Алекс. — Сколько я ее вижу, баронесса Истар эпатирует благородную публику, и публика трепещет. Может, для этого ее и приглашают? Чтобы добавить вкуса в пресные будни? — спросил он, не обращаясь к кому-то конкретно.
— Боюсь, это блюдо слишком остро для наших пресных будней, лорд Кассард, — улыбнулась ему в ответ леди Надина Пелл. — Но поскольку оно приправлено для нас императором… — Она взмахнула зажатой в левой руке вилкой, будто волшебной палочкой, и, наколов небольшой кусок мяса, отправила его в рот. — Все съедят это без остатка, с улыбками… — добавила она, продемонстрировав несколько больше зубов, чем нужно для вежливой улыбки.
— Главное, чтобы организм не отверг… — вздохнул Алекс и, наклонившись к Таэр, прошептал: — А что в них такого опасного? — Он кивнул вслед удаляющемуся оруженосцу леди Фейт. Свирлла шла, забавно переваливаясь, ходить прямо ей было явно неудобно, поэтому она периодически падала на все шесть лап, чтобы нагнать отставание.
— Они иначе воспринимают время, — ответила Таэр и сама удивилась: «С чего я это взяла? Какое еще время?» Почему она так сказала, ей самой было непонятно… — В смысле у них бешеная реакция и ловкость, — пояснила она, увидев удивленно поднявшиеся брови Алекса. — И говорят, они могут чувствовать опасность, совсем как адепты, ну и особо умных можно выдрессировать и обучить управляться с бластером — лапы у них подходящие. К тому же они вообще не испытывают страха, агрессивны и невероятно преданы тому, кто их приручил.
— Полезный, оказывается, зверек, — заключил Алекс, выслушав рассказ Таэр.