litbaza книги онлайнРазная литератураЧасть 4. Современная поэзия - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 138
Перейти на страницу:
ослика-малютку,

Он скакал от самого порога.

Под его копытцами лужайкой

Показалась пыльная дорога.

Не был он поклажею придавлен.

И спина покамест не болела;

Он увидел мир совсем недавно,

И скакал, и несся ошалело,

Шевеля предлинными ушами,

Радуя меня и потешая.

1942 г.

Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982

Под луной ("В эту ночь мечты серебрятся...")

В эту ночь мечты серебрятся,

Как крылья белого голубя,

Как лотос, блеснувший на темной воде,

Как осени звук —

Он в стеклянных рождается листьях утуна

И плывет в черепице, от инея белой.

Но, Мэй-мэй, там, где ты, вдалеке,

Тоже лунная зыбь серебрится?

Не замерзла ль она

И не стала ли холодом звонким?

Ведь тогда мой кораблик-мечта

Не вплывет даже с ветром попутным

В ледяную застывшую ночь.

Между 1931-1933 гг.

Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982

Радость ("Какого цвета радость...")

Какого цвета радость, белого, как голубь,

Или, как клюв попугая, красного иногда?

Звучит ли она, как флейта, или как просо в поле,

Или слышится радость, как льющаяся вода?

Ее можно схватить рукою, как теплую руку друга,

Или поймать нежданно, как любящий нежный взгляд?

Можно ли рядом с нею вдруг задрожать от испуга

Или, как в миг печали, плакать с душою в лад?

Она откуда, радость? Как появляется в мире?

Светлячком летает в сумраке тусклом лесов?

Радость приходит запахом алой розы?

Звучит колокольчик в ритме ее шагов?

Сердце, как глаз слепого, радость не ведает.

Жаль.

Не похожа ли радость

На горечь мою и печаль?

Между 1931-1933 гг, Бэйпин

Источник: "Пятая стража", 1975

Вэнь Лю (1912-1937)

Китайский поэт Вэнь Лю был одним из деятелей Китайского поэтического общества, автором сборников "Наш городок" (1936), "Последний гневный клич" (1937), боевых стихов и песен. В своем творчестве он обратил внимание на те стороны китайской действительности, которых почти не касались другие поэты. Вэнь Лю изобразил захолустный городок с его воспоминаниями о былых радостях и сегодняшним горем: "Потерявшие работу становятся ворами, а бывшие воры — бандитами". С большим знанием деталей поэт описал трудную жизнь китайских ремесленников, людей старинных профессий — ювелиров, строгальщиков палочек, дрессировщиков обезьян, носильщиков, лодочников, передающих из поколения в поколение свои багры.

Рисуя образы людей из народа, Вэнь Лю неизбежно приходит к тому же вопросу, какой задает Ван Япин в стихах-обличениях: доколе? И пока не найден ответ, пока в Китае все остается по-прежнему, не может быть ни отдыха, ни покоя. "Еще прикован к горам Кавказа тот, кто похитил огонь", — говорит Вэнь Лю и, обращаясь к равнодушным и инертным, восклицает: "Мой юный спутник, ты слишком счастлив, ты слишком счастлив в своей постели!" В предисловии к сборнику "Наш городок" Пу Фэн писал своему другу и единомышленнику, которого очень ценил, но недостатки которого видел (нечеткость мысли, погрешности стиля): "Твой великий успех, Вэнь Лю, далеко в будущем. Трудись, дружище! И помни собственную "Песню каменщика": Клади кирпичи, веселее гляди, Наш мир впереди, впереди, впереди!" "Великого успеха" Вэнь Лю так и не добился: он был и остался рядовым новой китайской поэзии, ее активным и славным бойцом.

Источник: "Сорок поэтов", 1978

Перевод: Черкасский Л.Е.

Скорбь ("Чудо-цветы на мечты похожи...")

Чудо-цветы на мечты похожи,

Они украсят священный остров.

Священный остров был уничтожен!

Обитель духов!

Печальный остов!

Дотла, до пепла сожгли все корни,

Обуглен персик: вот так-то проще!

Потом опять разожгли костер они,

Чтоб сжечь бамбуковую рощу.

С травой, с цветами совсем было просто:

Дождю и ветру на усмотренье.

А между тем

Был священный остров

Задуман жилищем

Для птицы-феникс,

Задуман местом, где львов бы толпы

И где бы только росли пионы,

Пшеница только, картофель только

И пели птицы бы оживленно!

Но в мире много садовых ножниц,

Но в мире много силков и клеток,

А также снегом убить возможно

И тяжким градом в разгаре лета.

Без света солнце,

И в пруд ни разу

Луна со звездами не гляделись.

Еще прикован к горам Кавказа

Тот, кто похитил огонь,

 надеясь...

И кроме ветра в огромном небе

Рождались ливни, чтоб биться с нами.

К концу идущий счастливым не был,

Другой, живущий, похож на камень!

Смежил ты очи, в мечтах витал, —

В тепле постели смешны метели;

Мой юный спутник, ты слишком счастлив,

Ты слишком счастлив в своей постели!

1934 г..

Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982

Лу Ли (1914-1999)

Китайский поэт. Родился в 1914 г. в уезде Туньань провинции Фуцзянь. Жил во Вьетнаме со своими родителями и вернулся в Китай в 1932 г.

Присоединился к Антиимпериалистической лиге и участвовал в революционной борьбе. В 1934 г. он отправился в Шанхай для участия в литературных мероприятиях левой направленности. В 1936 г. вступил в Коммунистическую партию Китая.

В 1938 г. он отправился в Яньань. Позже Лу сражался в антияпонских районах в Северном Китае. После основания Китайской Народной Республики занимал пост директора Муниципальной ассоциации Тяньцзинь. В 1955 г. был вынужден прекратить карьеру из-за так называемого "дела Ху Фэна". (Ху Фэн, известный китайский критик и поэт был единственным, кто открыто выступил с критикой против идей Мао Цзэдуна о литературе и искусстве, после чего провел около 20 лет в тюрьме, куда за ним последовали его сторонники).

После реабилитации в 1981 г. Лу пережил новую творческую юность. Лу Ли был избран заместителем председателя Федерации писателей Тяньцзиня, почетным членом Ассоциации китайских писателей и членом редакционной коллегии "Поэзии".

Перед созданием Китайской Народной Республики Ху Фэн отредактировал и опубликовал сборники "Проснись, Мин Хоу", "Песня звезд", "Упражнение" и другие стихи. В начале 1950-х гг. он опубликовал сборник стихов "Мао

1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 138
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?