Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В стихах, написанных в памятное десятилетие, Юань Шуйпо создал правдивый, подчас трагический образ современника, китайского труженика и, решительно раздвинув географические рамки своей поэзии, показал события общемирового значения. Он заклеймил позором империализм, развязавший вторую мировую войну; в 1941 г. он создал известное стихотворение "Подсолнечнику на Дону", проникнутое духом интернациональной солидарности с советским народом. Юань Шуйпо писал о жизненной необходимости защищать завоевания Октября от фашизма, связав воедино свободу советского народа с судьбой народа Китая. В 40-е, военные годы Юань Шуйпо создал немало ярких, запоминающихся стихов о победе Красной Армии под Сталинградом, о штурме и взятии Берлина, о победе советского народа в Великой Отечественной войне. Строки эти диктовала ему любовь.
В те же годы было написано много острых, звенящих ненавистью строк, направленных против внутренней контрреволюции, чанкайшистских реакционеров, обагривших руки свои кровью тысяч и тысяч китайских патриотов ("Монолог некоего человека", "Гвозди", "Это — ложь" и др.). Эти произведения звучат в полную силу и ныне, потому что поэзия Юань Шуйпо, народная по духу своему, ясная по форме и языку, была в 30-40-е и в первой половине 50-х гг. остросоциальна, и, самое важное, выбирая четкие ориентиры, она доподлинно знала, что достойно любви и что — ненависти.
Источник: "Сорок поэтов", 1978
* * *
Юань Шуйпо — один из самых ярких поэтов-сатириков нового Китая.
Создав правдивый, подчас трагический образ современника, он решительно раздвинул рамки своей поэзии (Юань Шуйпо начинал как лирик) и вышел на события мирового значения: клеймил позором империализм, развязавший вторую мировую войну, написал немало ярких стихов о Сталинградской битве, о победе советского народа в Великой Отечественной войне.
В те же годы из-под его пера вышло много острых строк, направленных против реакционеров всех мастей ("Гвозди", "Это — ложь" и др.).
Источник: "В поисках звезды заветной", 1988
Перевод: Черкасский Л.Е.
Безмолвие ("Вдруг человек явился предо мной...")
Вдруг человек явился предо мной,
Он был в крови, был рот раскрыт для крика,
Крик не рождался в горле безъязыком,
Но крик кричал кровавой тишиной.
Вдруг на земле увидел я скелет,
Живого в нем — увы! — давно уж нет,
Нет ничего, чем жил он и дышал,
Нет черт того, кому принадлежал.
Август 1945 г.
Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982
Гвозди ("О глаза, вездесущие глаза...")
О глаза, вездесущие глаза,
И в подвале,
И на крыше,
И во мне.
За стеною, под стеною и в стене!
Выдвижные ящики стола,
Всю бумагу до последнего клочка
Контролируют два дула — два зрачка.
Никогда ты в мою дверь не стучал,
Никогда я на твой стук не отвечал.
Только скрыться от тебя не могу,
И от взглядов мне твоих не спастись:
Наблюдаешь, как я ногти стригу,
И заглядываешь в рот, как дантист.
Я беседую с приятелем вдвоем,
Но... в невидимом присутствии твоем.
Я губами шевелю, я творю —
Злит тебя, что про себя говорю.
Я письмо моей любимой писал,
На листок ты алчно взгляды бросал,
Ибо так соблазн был велик:
Столько обличающих улик!
Я устал,
Я от тебя так устал,
От стыда и от усталости устал
И на стол в изнеможении упал,
И два глаза, плотоядно блестя,
В плоть вонзились, как два черных гвоздя.
Июль 1945 г.
Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982
Ночь ("Бессильно голову склонив, идет походкой странной...")
Бессильно голову склонив, идет походкой странной,
Как будто зверь с кровоточащей раной,
бессильно голову склонив,
бессильно голову склонив, идет походкой странной.
Глотая горечь слез, уходит в сновиденья,
Но сон разбит и смят без сожаленья,
глотая горечь слез,
глотая горечь слез,
глотая горечь слез, уходит в сновиденья.
Июнь 1945 г.
Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982
Это не жизнь ("Хочу я есть — но нечего мне есть...")
Хочу я есть — но нечего мне есть.
Хочу одеться — не во что одеться.
Хочу уехать — в поезд мне не сесть,
Ищу жилья — но некуда мне деться.
Ребенка я не в силах прокормить.
Отец погиб. Иду в раздумье странном —
В Шанхае даже гроба не купить...
И жить нельзя и умереть нельзя нам.
Источник: "Антология китайской поэзии", Том 4, 1958
Тянь Цзянь (1917-1985)
Китайский поэт. Член Коммунистической партии Китая. Считается одним из зачинателей жанра эпической поэмы и крестьянской темы в китайской поэзии.
Родился в 1916 или 1917 г. в провинции Аньхой. Вырос в сельской местности, в 1933 г. отправился в Шанхай, где поступил в Восточно-китайский педагогический университет изучать иностранные языки. В 1934 г. стал членом Лиги левых писателей Китая, его первые произведения запрещались цензурой, а сам автор едва избежал ареста. Первые сборники стихов "Перед рассветом" ("Вэймин цзи", 1935) и "Китайские пасторали" ("Чжунго мугэ", 1936) проникнуты протестом против действительности режима Гоминьдана и ожиданием грядущих перемен. Главным героем лироэпической поэмы "Китай. Деревенская история" ("Чжунго нунцуньды гуши", 1936) стал поднимающийся на борьбу народ. Расцвет творчества Тянь Цзяня, прозванного "барабанщиком эпохи", приходится на период японо-китайской войны 1937-1945 гг. В эти годы он был одним из создателей так называемых стихов для улицы (цзетоуши) и стихов-агиток (чуаньданьши). Весной 1937 г. отправился в Токио изучать японский язык, но из-за начала японо-китайской войны вернулся в Шанхай и почти сразу же отбыл в Ухань, служил военным корреспондентом в северо-западной армии. Летом 1938 г. оказался в Яньани, где написал ставшее знаменитым стихотворение "Если мы не будем бороться" (кит. 假使我们不去打仗); в августе 1938 г. вступил в Коммунистическую партию Китая.
В 1942 г. (по другим данным в 1945 г.) стал редактором журнала "Новый человек". Его