Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Через двадцать минут Вэнс снова был в пути, хотя и на другой машине. Его планы не позволяли мешкать. Он рассчитывал, что, если все пойдет как задумано, уже через пару часов он еще кое с кем посчитается. Ну а если все будет и дальше складываться удачно, он, быть может, сумеет добраться и до своего третьего врага. Единственное, чего Вэнс пока не знал, — это зарегистрироваться ли ему в мотеле или лучше вернуться в Винтон-Вудс. Сам по себе этот вопрос, разумеется, не имел особого значения, и все же Вэнс подошел к нему не спеша, поскольку получал ни с чем не сравнимое удовольствие от самого процесса принятия решений. Как это замечательно — иметь возможность самому решать, что и как делать, рассуждал он. На протяжении двенадцати лет он был вынужден подчиняться навязанным ему правилам — как официальным, так и неформальным, и почти не имел возможности управлять своими поступками. Теперь ему нужно наверстывать упущенное — все, что он потерял из-за Кэрол Джордан, ее башковитого дружка Хилла и этой суки, своей бывшей жены. Ничего, он уже придумал, как заставить их страдать до конца жизни. И от этих мук им уже не убежать, как сам Вэнс бежал из их глупой тюрьмы.
Улыбнувшись, он свернул на заправочную станцию. То, что он сделал или только собирался сделать, должно дать ему полное удовлетворение. Когда он будет в безопасности — на собственной вилле на Карибах или в своем особняке в одной из арабских стран, — он сможет оглянуться на то, что совершил, и снова пережить удовольствие, которого, как казалось Вэнсу, хватит ему надолго.
Жить в покое и довольстве, зная, что его враги продолжают испытывать ни с чем не сравнимую боль, — в этом и заключалась главная изюминка его плана.
О том, чтобы последовать за Кэрол, и речи не шло, и Тони, стоя на верхних ступеньках лестницы, лишь беспомощно моргал. Ее ярость обожгла его, пронзив насквозь, словно молния. И дело здесь не только в реакции Кэрол. Похоже, тонкая ниточка, которая связывала их все эти годы, только что была безжалостно разорвана. Кэрол бросила его одного, без поддержки, — и не в последнюю очередь потому, что из всех людей она лучше других знала, как сделать ему больнее всего. Впрочем, он признавал, что Кэрол во многом права. Она доверяла ему, рисковала ради него многим, в том числе и собственной жизнью. А он ее подвел.
Теперь-то Тони понимал, что ему следовало взглянуть на картину как можно шире. Но он не сомневался, что помнит о Вэнсе самое главное. Он не побеседовал с тюремным психологом, с хода уверившись в ее профессиональной несостоятельности на том лишь основании, что она поддалась чарам Вэнса, а ведь это вовсе не означало, что ей нечего ему сказать. И с заключенным, место которого занял Вэнс, Тони тоже не встретился. Он проявил излишнюю самоуверенность, посчитав, что этот парень все равно не сообщит ему ничего полезного. Правда, обе беседы Тони поручил Амброузу, но истина состояла в том, что ему следовало на них как минимум присутствовать. И вовсе не самоуверенность говорила в нем, когда он признался себе, что сумел бы извлечь из обоих нечто большее, чем общеизвестные факты. Увы, он не сделал ничего из того, что обязан был сделать. Вместо этого он позволил себе отвлечься на другое дело, уступил Поле, которой хотелось, чтобы Кэрол покинула Брэдфилд, так сказать, в ореоле славы. Тони разделял это желание, он всегда хотел для Кэрол только всего самого лучшего, но, к сожалению, неудач у него при этом было явно больше, чем успехов.
Тони еще долго стоял на верхней площадке лестницы, глядя на мрачную картину учиненной Вэнсом резни и пытаясь понять, что же он видит на самом деле. В том, что это дело рук Вэнса, он почти не сомневался. Он знал, что в жизни бывают самые поразительные совпадения, однако привык доверять интуиции и логике, а они подсказывали: то, чему он стал свидетелем, — не простая случайность. Возможно, существовала какая-то иная причина, которая привела Майкла и Люси к столь ужасному концу, — такое бывает, и нередко.
Но случайностью это не было.
— Доктор Хилл?.. — окликнул его снизу Франклин и махнул рукой, приглашая Тони спуститься.
Отвернувшись от залитой кровью спальни, он медленно сошел вниз.
— Это не преступление на сексуальной почве, — сказал он инспектору, который посмотрел на него с недоверием.
— Почему вы так решили? — спросил Франклин. — Согласно предварительным отчетам, мужчина и женщина занимались сексом, когда на них напал неизвестный преступник. Он перерезал обоим глотки, а потом изнасиловал умирающую женщину. — В его голосе звучали интонации человека, который колеблется между раздражением и сарказмом. — И это вы не считаете преступлением на сексуальной почве? Тогда на какой?
Тони потер переносицу.
— Я попробую объяснить, — сказал он. — Майкл и Люси жили вместе уже лет десять или около того. И если бы преступник по какой-то причине задался целью разделаться с обоими именно во время полового акта, почему тогда он не вломился к ним в дом, скажем, в пятницу вечером?.. — Тут уже Тони позволил себе подпустить в голос саркастические нотки. — Разве это не самое подходящее время, чтобы застать любовников за привычным занятием? Или здесь, в Йоркшире, дело обстоит иначе?
Франклин оскалился:
— Если судить по-вашему…
Тони пожал плечами.
— Вэнс явился сюда, чтобы убить их обоих, — сказал он. — Это совершенно точно. И тут ему повезло — повезло в том смысле, что сделать это оказалось гораздо легче, чем он рассчитывал. Что касается изнасилования… Не забывайте, что Вэнс провел в тюрьме двенадцать лет; все это время он не имел физических контактов с женщинами, а Люси… Даже мертвая или умирающая, она была очень привлекательна. Скорее всего, Вэнс специально перевернул тело, чтобы не видеть того, что он с ней сделал.
И Тони уставился в пол под ногами.
— Откуда вы знаете, что он ее перевернул? Может, она так и лежала на животе с самого начала.
— Кровь, инспектор. Посмотрите на кровь. На потолке ее слишком много, значит, в какой-то момент женщина все-таки лежала лицом вверх и произошло это почти сразу после нападения.
— Я вижу, вы не только мозгокопатель, но и эксперт по следам крови, — покачал головой Франклин.
— Нет, я не эксперт. Но за свою жизнь я не раз бывал на местах преступлений. — Тони отвернулся. — Хотите верьте, хотите нет, но это не сексуальное преступление.
— Но тогда… каков мотив?
Прежде чем ответить, Тони несколько раз моргнул. Ему вдруг очень сильно захотелось плакать, слезы подступили к глазам, но он не хотел показывать Франклину свою слабость.
— Месть… Добро пожаловать в удивительный мир Джеко Вэнса, инспектор.
Франклин в замешательстве переступил с ноги на ногу.
— Вы чертовски уверены в себе, док, но…
— Кто их нашел?
— К нам поступил анонимный звонок с телефона-автомата, установленного в деревне минутах в пятнадцати езды отсюда. Звонил мужчина, говоривший без выраженного акцента. Мы направили по названному им адресу патрульную машину. Дверь оказалась открыта, и парни вошли… — Уголки его губ сочувственно опустились. — Для обоих это было впервые. Думаю, сегодня им вряд ли удастся уснуть. Ну как, вам это что-то дало?..