Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я куплю тебе взамен десять, – сказал он. Виктория невесело рассмеялась. А потом заплакала. Дэвид дал ей выплакаться.
– Я увезу тебя отсюда. – Он привлек ее к себе.
Она не спросила, почему он не рассказал ей о своей встрече с Кинли и Рейвенспуром.
– Ты не был в коттедже прошлой ночью.
– Я пришел сюда.
– И искал медальон. Зачем?
Он пригладил ее растрепанные волосы.
– Кинли просил.
– Они нашли подземный ход, – сказала Виктория.
– Я знаю.
– Что мы будем делать, Дэвид?
– Я намерен увезти отсюда тебя, сына и всех остальных.
Вдруг Дэвид приподнялся на локте и посмотрел в сторону гостиной. Виктория удивленно взглянула на него и в следующее мгновение поняла, что привлекло его внимание. Приближающийся стук копыт. Лошадь мчалась во весь опор.
Дэвид быстро оделся, направился в гостиную и подошел к окну.
– Черт побери, это Рейвенспур, – бросил Дэвид.
Не прошло и четверти часа, как Виктория привела себя в порядок. Дэвид велел ей оставаться в спальне, пока не придет за ней. Но Виктория не хотела, чтобы кто-то защищал ее. Даже Дэвид. Это ее борьба. Виктория уложила волосы и накинула на плечи красную вязаную шаль. Кутаясь в нее, Виктория спустилась с лестницы, прислушиваясь к доносящимся до нее голосам.
Дэвид провел лорда Рейвенспура в библиотеку и закрыл дверь. Вскоре там появилась Виктория. Мужчины умолкли и обернулись.
Дэвид холодно посмотрел на нее. Его шурин, Рейвенспур, с ног до головы оглядел Викторию. Его серые глаза были острыми, как у ястреба.
– Что случилось? – спросила она подошедшего к ней Дэвида.
– Неллис Манро убит вчера ночью, – ответил за Дэвида лорд Рейвенспур. – Ваш муж последним видел его живым. Выдан ордер на его арест.
– Вы были прошлой ночью в городском доме? – Кинли бросил на Дэвида презрительный взгляд, за стеклами очков его глаза казались огромными.
– Полагаю, вам известно, что был, – ответил Дэвид.
– Свидетели утверждают, что вы угрожали убить мистера Манро и выгнали его из дома, – резким тоном продолжал Кинли. – После этого вы видели его?
– Есть свидетель. Я видел Агату. И я был зол. Но не по той причине, о которой вы думаете. Кто-нибудь скажет мне, где Памела?
– В ее комнате все перевернуто вверх дном. Вас подозревают также в причастности к ее исчезновению.
– Вы сами понимаете, что это смешно.
Близилась ночь, и Мойра зажгла в комнате лампы. Рейвенспур битых два часа допрашивал Кинли и, когда закончил допрос, обратился к Дэвиду:
– Не заходили ли вы в спальню миссис Рокуэлл прошлой ночью?
– Йен и Памела женаты? – тихо спросила Мэг.
– Да, – ответил ей Дэвид и бросил взгляд на Рейвенспура. – Нет, не входил. Я был там до того, как Памела заходила ко мне. У меня есть своя комната в городском доме. Ничего особенного там не произошло.
– Слуги Памелы говорят другое. – Кинли притворился смущенным. – Кого-то, по описанию похожего на вас, часто видели там.
– Вы полагаете, это мог быть Фаради?
Дэвид сидел, скрестив на груди руки, и лишь из уважения к Рейвенспуру делал вид, будто слушает его и Кинли.
Он смотрел на Мэг, не сводившую с него глаз. После появления Кинли она не сказала ни слова, и он вынужден был выслушивать намеки на его любовную связь с Памелой, на то, что прошлой ночью он свернул шею Неллису в приступе ревности.
Но кем бы ни была Памела, он действительно был ночью в ее городском доме. Он действительно велел Неллису убираться. Когда он был там, в доме находился кто-то еще, кто ждал ее возвращения. Дэвид вспомнил, что Памела буквально выставила его за дверь.
– Вам не кажется, что если бы Неллис поднялся с Памелой в ее комнату, как предполагалось, его бы там и убили? – спросил Дэвид. – Кто-то явно желал его смерти.
– Надо найти ее мужа, – произнес Рейвенспур.
– Йена не видели со вчерашнего дня, – ответил Дэвид. – Он ушел после того, как побывал в подземном ходе. Должно быть, что-то случилось. Мне необходимо спуститься туда и выяснить, что он там увидел.
– Не надо, Дэвид. – Мэг встала и, оправив юбки, обратилась к Рейвенспуру: – Вчера муж вернулся очень рассерженным. Но ни слова не сказал о том, что случилось. Мне бы следовало понастойчивее расспросить его.
Дэвид в недоумении посмотрел на нее, но она отвела глаза. Яркий румянец окрасил ее щеки.
– Он хотел, чтобы я убежала с ним, – продолжала Мэг.
– Что ты говоришь, Мэг?
– На этот раз я говорю правду. – Голос ее дрогнул. – У него в кармане мой медальон. Мы собирались вместе найти сокровища.
– Чертовщина какая-то. – Кинли поставил бокал. – Это правда?
Дэвид видел обиду и страх в ее глазах и понимал, что она, черт бы ее побрал, делает.
– Все это правда, – сказала она. – Я боялась, как бы он не похитил меня из этого дома.
У Дэвида дрогнули уголки губ.
– Неужели?
– Загляните в его карман, – настаивала она. – Я говорю правду.
Дэвид не стал ничего отрицать. Но если сказать, что полковник Фаради встретился с ней утром, это подтвердит заявление Кинли, что она заодно со своим отцом.
– Ты ведешь опасную игру, Мэг, – тихо предостерег он ее.
– Я не веду никакой игры, Дэвид. Ты всегда знал меня такой, какая я есть. – Теперь она говорила только с Рейвенспуром. – Мой отец встретился со мной утром. Дэвид хотел защитить меня. По-моему, он верит, что еще может меня спасти. Но он заблуждается. Вам так не кажется?
Рейвенспур пристально посмотрел на нее:
– Я знаю, что он просил за вас.
– Тогда вы понимаете, что, если ничего не получится, я не позволю ему жертвовать своим будущим и будущим моего сына. Ни за что!
Дэвид встал.
– Даже не думайте отстранять меня отдела, Рейвенспур.
– Так и сделайте, – потребовала Мэг. – Я не доверяю ему. Он... он...
– Влюблен в тебя? – подсказал Дэвид, повернув ее лицом к себе и глядя ей в глаза. – Я не убивал Неллиса, Мэг.
Ее глаза наполнились слезами, и она покачала головой.
– Это моя вина, – сказала она, умоляюще глядя на лорда Рейвенспура. – Мой отец его убьет. Я не хочу, чтобы Дэвид оставался здесь.
– К сожалению, Мэг, я не уеду. А ты еще не получила медальон.
– Отойди от меня! – Ее глаза блеснули. – Ты самый невыносимый человек из всех, кого я знала. На этот раз я не прощу тебе твоего упрямства.