Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Для приведения в рабочий режим средств связи и метеорологического оборудования их следовало разместить на краю каньона, намного выше того уровня, где располагалась Квивира. Два часа назад Нора и Слоан выявили наиболее подходящее место, отыскав не слишком трудную для восхождения скалу.
С точки зрения начальницы экспедиции, совершавший «не слишком трудное восхождение» подвергал себя немалому риску. Особенно опасным казался широкий выступ, нависающий над пропастью. Слоан, однако, взирала на крутую стену с присущей ей безмятежной улыбкой.
— Для опытного скалолаза — сущая ерунда, — заявила она. — Здесь полно трещин. Будет за что схватиться и куда поставить ноги. Вы и охнуть не успеете, как я окажусь наверху.
В самом скором времени она доказала, что ее слова не являлись пустой бравадой. С замиранием сердца все члены группы следили за тем как Слоан, проворно добравшись до вершины, принялась устанавливать там первый прибор.
Теперь она спускалась вниз, постепенно разворачивая веревочную лестницу. Еще десять минут напряженного ожидания, и дочь профессора спрыгнула на землю. Восторженные зрители, окружив ее, разразились аплодисментами.
— Это просто фантастика! — воскликнула Нора.
Польщенная Слоан расплылась в улыбке.
— Теперь, когда я закрепила лестницу, взбираться на эту скалу — одно удовольствие, — объявила она. — Кто-нибудь хочет попробовать?
— Пожалуй, я рискну, — судорожно сглотнув, вызвался Холройд.
— А у меня слишком много незавершенных дел, — буркнул Блейк. — И я не вижу никаких причин рисковать собственной шеей.
— Здесь нет ни малейшего риска, — снисходительно заверила Слоан. — Можете не сомневаться, я укрепила лестницу надежно. И она выдержит десяток таких, как вы.
— Увы, доктор Блейк, вам придется испробовать лестницу на прочность, — заявила Нора. — На свое несчастье, вы знаете, как обращаться с радиоустановками. Вполне вероятно, Холройду понадобится помощь.
— Но почему я? — уперся профессор. — Пусть лучше Арагон лезет. Он побывал в невероятном количестве экспедиций и наверняка большой дока по части всякой там аппаратуры.
— По части опыта среди нас, разумеется, нет равных доктору Арагону, — кивнула Нора. — Но и по части возраста он превосходит всех нас. Такой подъем ему не под силу. А вы, насколько я могу судить, находитесь в прекрасной форме.
Комплимент возымел свое действие: Блейк расправил плечи, выпятил грудь и пренебрежительно взглянул на скалу.
— А мужчинам в расцвете сил подобные упражнения только на пользу, — подхватила Слоан и обратилась к Смитбэку: — Вы составите нам компанию?
Журналист смерил лестницу оценивающим взглядом.
— Пожалуй, я лучше примкну к группе поддержки, — заявил он. — Кто-то же должен остаться внизу и ловить скалолазов, которым не повезет.
Слоан многозначительно вскинула бровь, откровенно давая понять, что удивлена подобной трусостью.
— Не хотите — упрашивать не буду. Арон, вы полезете первым, я за вами, Питер — третий, а мисс Келли — замыкающая.
Вероятно, по замыслу Слоан более опытным скалолазам полагалось страховать менее опытных.
— Почему это я должен лезть первым? — возмутился Блейк.
— Поверьте мне, когда над вами никого нет, чувствуешь себя куда более уверенно, — заявила Слоан. — Не надо опасаться, что вам заедут в лоб ботинком.
Блейка ее доводы явно не убедили, однако он подошел к лестнице и медленно полез наверх.
— Вы уже поднимались на тропу, ведущую в Квивиру, — подбодрила его дочь профессора. — Здесь точно такая же, только длиннее. Ноги держите пошире, туловище прижимайте к скале. И отдыхайте на каждом выступе. Последний отрезок самый длинный, примерно футов двести.
Преодолев всего несколько перекладин, Блейк угодил ногой в пустоту, потерял равновесие и полетел вниз. Бросившись к нему с ловкостью пантеры, Слоан обхватила его на лету, и оба рухнули в песок, причем девушка оказалась снизу. Несколько мгновений они лежали неподвижно. Слоан тряслась и издавала странные булькающие звуки. Нора в испуге склонилась над ней и удивленно вздернула бровь. Дочь профессора душил смех. Блейк, казалось, не осознавал происшедшего. Он продолжал лежать, уткнувшись лицом в выемку между грудей спасительницы.
— И почему только люди не летают, как птицы? — глубокомысленно изрек Смитбэк.
— Да, Арон, вы зря вообразили себя птицей, — выдохнула Слоан между приступами смеха.
Она не спешила выбираться из-под профессора. Тот медленно сел и, пригладив растрепанные волосы, переводил испуганный взгляд со Слоан на веревочную лестницу и обратно. Видимо, никак не мог осмыслить случившегося.
— Вы испытали слишком сильный стресс. Он сделал вас неуклюжим. — Слоан поднялась и отряхнулась. — Это всего лишь лестница. Но если вы так боитесь упасть, может, вам лучше воспользоваться страховкой.
Она направилась к сумке со снаряжением.
— У меня есть штуковина, специально предназначенная для особо опасных подъемов, — пояснила она. — Или для особо нервных субъектов.
Слоан извлекла из сумки нейлоновую обвязку и помогла Блейку в нее облачиться.
— Теперь не упадете, даже если оступитесь.
Блейк, странно притихший, исподлобья взглянув на девушку, молча кивнул. Как видно, страховочное приспособление прибавило ему храбрости, во второй раз он двигался более уверенно. Слоан последовала за ним. Холройд, подойдя к лестнице, взялся за первую перекладину.
Нора недоуменно хмыкнула. Дочь профессора, уделившая столько внимания Блейку, не сочла нужным проверить, в каком состоянии пребывает столь же неопытный Питер.
— Как настроение? — осведомилась она на всякий случай.
— Слоан права, это всего лишь лестница, — вымученно улыбнулся Холройд. — И, хочу я этого или нет, мне еще не раз придется по ней карабкаться. Так что лучше приступить к тренировкам немедленно.
Набрав в легкие побольше воздуха, он начал подъем. Нора, дав ему подняться на пару метров, двинулась следом. Вскоре они добрались до того места, где Слоан в последний раз крепила лестницу. Работа оказалась выполнена на совесть. Зная по опыту, сколь неполезно во время такого длительного подъема смотреть вниз, Нора не сводила глаз с трех фигур, ползущих по скале впереди. Порой стена делалась почти отвесной, однако за вертикальными участками следовали уступы, позволявшие перевести дух. Завершающий отрезок пути проходил через выступающий край, и для его преодоления требовалось повиснуть на лестнице в почти горизонтальном положении. Нору накрыла волна леденящего ужаса. В памяти ее мгновенно всплыл Хребет Дьявола, узкая извивистая тропа и отчаянное ржание сорвавшихся лошадей. Но вот последняя перекладина оказалась позади, и она, едва не теряя сознание, рухнула на песчаник. Рядом, неловко скособочившись и уронив голову на сложенные руки, сидел Холройд. Блейка, бледного от страха и усталости, колотила крупная дрожь.