Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Это было нечто большее.
Смотря на пустой мольберт, не сразу понял, что в моей комнате присутствие чего-то страшного исчезло.
— Вы решили спрятать меня от этого взгляда, чтобы меня ничего не отвлекало? — немного безумно поинтересовался я, хохотнув. — Большое спасибо, друзья!
Тени теней от тени не стали как-либо отвечать, но им и не нужно было.
Я прикрыл глаза, взяв в руки кисть. Моя психическая энергия покрыла всю комнату. Бесчисленные рисунки моих друзей стали медленно выползать из рисунков, начав поглощать своими бесконечно огромными образами всё пространство моей небольшой комнаты.
— Мистер Фишер, не хочу вас отвлекать, но мне правда нужен отпуск.
Спокойный и даже будничный голос многомерной инопланетной твари заставил нас всех на миг застыть. По пространству прошли помехи. Шеди полностью согласился со старшим сотрудником. Пит, судя по всему, предпочёл не отсвечивать.
Едва не потеряв настрой, тихонько выругался.
Я работаю с идиотами.
Глава 29
Конец первого тома
Все мы плывём по волнам океана; разум служит нам компасом, а страсти — ветром, гонящим нас.
Александр Поуп, английский поэт, случайная уместная цитата из Интернета.
* * *
Наверное, со стороны это выглядело странно: пляж, на котором прямо у берега космического океана стоял письменный стол, чуть поодаль, прямо у самого берега, большой телевизор и кресло, за которым в официальном костюме сидел пожилой мужчина. Телевизор не был к чему-либо подключен, но это совсем не мешало ему работать и даже показывать какой-то канал.
Абсурдно, странно, непонятно — такие ассоциации могли возникнуть у любого, кто увидел бы эту сцену со стороны. Для кого-то, если бы не телевизор и космический океан, ситуация выглядела бы даже забавной. Словно насмешка, пародия на…
На что?
Пожилой мужчина с расплывающимися чертами лица какое-то время смотрел телевизор, словно вышедший на пенсию пожилой мужчина, после чего с его губ, в тысячах и тысячах вариациях пляжа, одновременно сорвалось:
— Шанс выживания человечества в этой ветви минимальный.
Гнетущие, страшные, неприятные слова, в одночасье разлетевшиеся по тысячам вариациям миров древа реальности. Он произнёс это с такой обыденностью, будто говорит о прогнозе погоды на завтра. Сколько раз Мистер Стивенсон видел такой исход? Сколько триллионов смертей он увидел, видит и увидит за то… время, что искал, ищет и будет искать столь маловероятной путь спасения?
Человек бы сломался давным-давно. Психика человека не выдержала бы и одной тысячной от того, через что прошёл, проходит и будет проходить, казалось бы, спокойно отдыхавший в кресле старик. Но сам Мистер Стивенсон это воспринимал абсолютно иначе. Так, как человек не мог воспринимать.
Спортивный интерес, любопытство. Просто хобби. Для пожилого мужчины не существовало понятия времени в полном понимании этого слова, и он совсем не переживал по поводу того, что у него что-то не получается. Цель хобби, в конце концов, просто с пользой провести время, а не прийти к чему-то конкретному.
'…сейчас мы находимся в Мэри-Пойнте, штат Висконсин, прямой репортаж прямо с места событий! Конечно же, дорогие зрители, мы сюда не просто так пришли. Сегодня по-настоящему уникальный день — день противостояния, день борьбы с самим собой, день, когда все мечты малышки Мэри воплотятся, и когда этому миру официально может настать конец!..
— Как драматично, Джон! — прикрыла в фальшивой экспрессии глаза ведущая. — Но мы всё равно будем надеяться на лучшее! Иначе мы потеряем работу.
Джон насквозь фальшиво хохотнул.
— Действительно, это будет неприятно. Прямо с места событий!'
Пожилой мужчина улыбнулся. Словно самый обычный дедушка, включивший новости, он с любопытством наблюдал за развитием событий. Двое фальшивых ведущих с микрофонами в руках беззаботно прогуливались по городу, который для многих мог показаться наркотическим приступом. Гигантская радуга, нарисованное небо, видневшийся где-то вдали гигантский замок, совсем не вписывающийся в атмосферу, летавшие по небу единороги и феечки, пускавшие с неба волшебную пыльцу. Счастливые люди, словно сошедшие со страниц какого-то современного цветного комикса для маленьких девочек, все в странных одеждах и с внешностью, которая своим разнообразием могла бы свести с ума любого биолога.
В городе стояла атмосфера праздника. Повсюду были развешены розовые ленточки, прямо на улицах стояли бесчисленные столы с различными бесплатными сладостями, люди собирались в группы и начинали танцевать.
Ведущие очень охотно подходили к людям.
' …Мистер Уолл, что вы сейчас чувствуете?
— Я никогда не был так счастлив! — сердечно признался мужчина. — День становления Королевы Мэри, я так долго его ждал!
Полный мужчина с розовыми волосами, стоявший у уличного прилавка, был очень рад увидеть корреспондентов.
— Кажется, несколько дней, Мистер Уолл? — фальшиво улыбнулась Бритни.
— Это были самые тяжелые несколько дней в моей жизни, — согласился опрашиваемый. — Моя жена не даст вам соврать, когда я услышал, что уже вот-вот пройдёт коронация, я заплакал! Мы плакали всей семьёй!
— Какой ужас! — фальшиво ужаснулась Бритни. — Джон, мы должны уже уходить! Спасибо вам за интервью, Мистер Уолл!
— Ты права! Хорошего вам дня коронации малышки Мэри, Мистер Уолл!
Полный семьянин опешил.
— Постойте, куда вы так резко уходите? Хоть лимонад возьмите! Проклятье, с-счастливого дня коронации Королевы!'
Компания ведущих не остановилось на одном интервью, принявшись подходить к разным людям. Так, они подошли к какой-то группе подростков, принявшись хвастаться татуировками с именем Королевы.
'…и это абсолютно бесплатно? — принялся разглядывать татуировки Джон.
— Сегодня же день коронации Мэри, Мистер! — как само собой разумеющееся подтвердили школьники'.
Это многое объясняло.
Особенно интересным оказался разговор с одной супружеской парой.
'…представьтесь, пожалуйста.
— Мистер и Миссис Фишеры, — не слишком заинтересовано представился мужчина.
Они были в костюмах пингвинов.
— Джим и Молли Фишеры, — сурово посмотрела на мужа женщина. — Простите моего мужа, он просто немного нервничает.
Тот что-то пробурчал под нос. Было видно, что он не слишком хотел участвовать в каких-то интервью.
— Всё хорошо! — похлопала в ладоши Бритни. — Не могли бы вы утолить любопытство наших зрителей, Мистер Фишер, что вас беспокоит? В конце концов, скоро будет коронация самой малышки Мэри!
Коренастого вида мужчина, услышав про Мэри, устало вздохнул. В обычном случае он ни за что бы не стал отвечать на такие вопросы, но так как речь зашла про саму Мэри…
— Мы беспокоимся за своего сына.
Бритни и Джон переглянулись, показав на лице целую гамму ненастоящих эмоций.
— Не могли бы вы уточнить, Мистер Фишер?
— Мы все готовим подарки для Мэри, — сложил руки на груди Джим. — И наш сын не исключение. Каким-то образом он смог привлечь её внимание. И пусть мы очень гордимся им…
Джим помрачнел.
— Мы боимся,