Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сейчас ей было уютно и спокойно жить с семьей тети, но что будет через год или два?
С Ником она чувствовала себя настоящей. Женщиной с прошлым, с мыслями и склонностью к озорному остроумию, которая однажды ночевала на чердаке и знала, как выкапывать лук. Женщиной, которая была влюблена…
Синтия покраснела, войдя в роскошное фойе театра. Да, с Ником она была настоящей, но что, если он снова исчез из ее жизни? Если Имоджин Брандисс осознала свою глупую ошибку? Если она упала перед Ником на колени и умоляла его о прощении? Он никогда не оставался равнодушным к женским слезам.
Потерявшись в своих несчастных мыслях, Синтия наткнулась на спину дяди. Испугавшись, она огляделась вокруг. Сверкающие украшениями и шелками дамы стояли тесными кружками, а мужчины в черных фраках толпились вокруг них. Синтия пошла за дядей, который и привел ее к Леоноре.
— Синтия! — вскрикнула та. — Ну, где ты была?
— В ложе, где ты меня оставила.
— Я думала, ты пошла за мной, глупышка. Иди сюда и познакомься с мисс Ли. Ты уже знакома с ее братом, мистером Этаном Ли. У них самый симпатичный коттедж на Кейп-Мей.
Она повернулась к стоящему рядом молодому человеку.
— Пожалуйста, скажите еще раз, что вы нас приглашаете. Синтия никогда не бывала на Кейп-Мей!
Молодой человек поклонился:
— Рад снова видеть вас, мисс Мерриторп. Я надеялся, что, может быть, встречу вас сегодня вечером.
— Вы слишком добры, мистер Ли. Вам нравится спектакль?
— Отличный спектакль, но он, должно быть, необычен по сравнению с культурой, к которой вы привыкли. Я надеюсь… Я надеюсь, что не обременю вас, если завтра зайду навестить вашу семью. Когда мы в последний раз виделись, вы сказали, что читаете поэму Марии Брукс, и я решил приобрести такую книгу для себя. Я бы хотел узнать ваше мнение о языке.
— О, я…
Что она должна была сказать? Ей не хотелось поощрять его, но он хороший человек, и если она поговорит с ним, то никакого вреда не будет.
— Конечно, — пробормотала Синтия, как раз вспомнив, как описана сильная страсть на последних страницах книги.
— Это большая честь для меня, — выдохнул мистер Ли, взяв ее руку для вежливого поцелуя, который, однако, длился дольше, чем она ожидала.
В голове Синтии стучало слово «нет».
— Синтия! — послышался голос Леоноры.
Она подпрыгнула и почувствовала, как краска стыда заливает ее лицо и шею. Мистер Ли отпустил руку Синтии, но когда увидел ее румянец, в глазах вспыхнуло удовольствие.
У Синтии было желание повернуться и поскорее сбежать. «Расскажи ему о безобразных рисунках, и он убежит», — звучал в ее голове голос Ника. Но у нее не было полной уверенности, что он прав.
Год, вдруг печально подумала она. Возможно, она не увидит его целый год.
— Кузина, ты знаешь, кто здесь присутствует? — захлебываясь от восторга, говорила Леонора и трясла Синтию за руку.
— Сын мистера Моргана?
— Нет! Английский джентльмен!
Еще один? За последние несколько месяцев ей навязывали каждого английского «джентльмена», который появлялся в пределах десяти миль от Манхэттена. Двое из них были шотландцами. Похоже, американцы не понимали разницы.
Леонора всякий раз изумлялась, когда оказывалось, что Синтия никогда не встречалась с данным джентльменом. «Но Англия такая маленькая», — твердила она.
— Я слышала, что он настоящий лорд, Синтия! Ты должна его знать.
— Я говорила тебе, что на самом деле никого не знаю, Элеонора. Честно.
Синтия почувствовала новый приступ грусти, который заглушил прежнее удовольствие от вечера, — когда Леонора и мисс Ли склонили головы друг к другу и увлеченно зашептались.
— Кажется, у меня разболелась голова. Как ты думаешь, твоя мать разрешит мне взять ландо, чтобы уехать домой? Я потом пришлю его назад.
— Позвольте мне помочь вам найти ее, мисс Мерриторп, — предложил свою руку мистер Ли.
— Спасибо.
Она осторожно взяла его под руку.
— О, Синтия! Ты не должна уезжать! Мисс Ли говорит, что видела его, когда он заходил в театр. Он такой красивый и… — Она восхищенно вздохнула. — Мисс Уитман сказала ей, что он виконт! Ты можешь себе представить?
Мисс Ли выбрала этот неудачный момент, чтобы развернуть Синтию к толпе. Внутри у Синтии тоже все перевернулось. Перо в волосах щекотало подбородок. Виконт?
— Подождите, — пробормотала Синтия, понемногу приходя в себя. — Виконт?
— Мисс Мерриторп, вы хотите присесть?
И потом она увидела беспечные локоны знакомых золотистых волос, а эта голова поворачивалась к ней так медленно, что ей хотелось пронзительно закричать.
На ней остановился взгляд карих глаз, и рот Ника расцвел в широкую улыбку настоящей радости. У Синтии замерло сердце.
— Мисс Мерриторп? — прошептал мистер Ли. — У вас кружится голова?
Взгляд Ника скользнул туда, где ее рука соприкасалась с рукой мистера Ли, и Синтии захотелось немедленно оттолкнуться от него.
— Принесите мне лимонада.
— Конечно! Только сначала найдем для вас стул.
— Не надо, со мной все в порядке. Просто немного жарко.
Когда Синтия посмотрела туда, где стоял Ник, он исчез. Ее сердце вернулось к жизни, кровь оглушительно стучала в висках. Где он? Неужели это только привиделось ей, как мираж в пустыне? Эта мысль казалась ей невыносимой.
Синтия внимательно осмотрела помещение, но вокруг нее плотно стояла толпа.
— Синтия. — Леонора положила ей руку на плечо. — Синтия, я думаю, это он. С моей матерью.
— Где?
Синтия повернулась и в расступившейся толпе увидела Ника. Он шел через фойе, заложив руки за спину и немного наклонившись, чтобы слышать слова ее тети. Он вскинул взгляд на Синтию, его глаза искрились озорством.
— Ник, — прошептала Синтия.
— Что? — удивилась Леонора.
— Ничего.
— О, это так интересно!
Синтия кивнула. Это было настолько интересно, что она думала, что упадет сейчас в обморок. Но Ник казался вполне спокойным, когда остановился перед ними.
— Лорд Ланкастер, — с восторгом выпалила тетя, — я с удовольствием хочу представить вам свою дочь, мисс Россбург, и племянницу, мисс Мерриторп. Девочки, это виконт Ланкастер, — с чувством объявила она.
— Большая честь для меня, мисс Россбург, — поклонился Ланкастер.
Леонора присела в глубоком реверансе.
— А с вашей племянницей, миссис Россбург, — Ник повернулся к Синтии, — я имел удовольствие познакомиться в Англии.