Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что ж здесь странного? – отозвался второй попутчик. – Он мог купить старую книгу по сотне самых разных причин. Мне тоже известны по газетам подробности данного дела, но упоминание о книге не произвело поначалу впечатления. Меня гораздо больше заинтересовало другое. Мы въедем в окрестности Барторпа через несколько минут, а мне они хорошо знакомы – часто приходится там бывать. Так вот, тот странный человек назвался Джоном Брэйденом. Рядом с Барторпом – в миле или двух от города – расположена деревня Брэйден-Медуорт. И когда я вспомнил об этом, то совпадение показалось примечательным, и тогда я по-иному взглянул на книгу о Барторпе, найденную у покойного. Похоже, она действительно имеет значение.
– Да, случай необычный, – кивнул первый попутчик. – А если учесть, что в нем фигурируют десять тысяч фунтов, то мы еще наверняка о нем услышим. Кто-нибудь непременно заявит о своих правах на деньги, держу пари!
Брайс сошел с поезда в Барторпе, размышляя о том, какая ему сопутствовала удача. Мужчина, сидевший в углу купе, сам того не подозревая, подсказал ему направление поисков. Он непременно посетит Брэйден-Медуорт – совпадение было слишком очевидным, чтобы пренебречь им. Но сначала – сам Барторп, тихий старомодный рыночный городок, где даже внушительные с виду дома все еще были покрыты соломой и соблюдался древний обычай звонить вечером в колокол, призывая тушить свет. На главной рыночной площади Брайс заметил старый отель, стоявший рядом с приходской церковью, где в покрытом дубовыми панелями столовом зале, увешанном портретами прославленных охотников на лис и потемневшими гравюрами на спортивные темы, он хорошо поужинал в почти домашнем уюте.
Было уже слишком поздно, чтобы начинать поиски этим же вечером, и, покончив с ужином, Брайс перешел в курительную – еще более старую комнату, чем помещение, которое только что покинул. Подобные залы встречаются ныне только в домах очень давней постройки. Он весь состоял из сплошных углов и ниш. Огромный камин размещался по центру одной из стен, мебель выглядела антикварной, как картины и прочие детали декоративного убранства. Это была как раз такая курительная комната, какую благонравные торговцы из провинциальных городов по-прежнему предпочитают входящим в моду политическим клубам.
Брайс застал там несколько человек, определенно относившихся именно к этому типу горожан. Они негромко обсуждали местные новости. Он нашел уединенный уголок и пристроился, чтобы выкурить сигарету, предвкушая занимательные подробности разговора, который велся неподалеку от него. Брайс при любых обстоятельствах всегда умел найти для себя развлечение, пусть самое скромное. Не успел он устроиться в удобном и мягком кресле, как дверь открылась, и в курительный зал вошел престарелый Симпсон Харкер.
Старый Харкер оглядел комнату, как бы оценивая компанию, в которой ему предстояло провести время, и сразу заметил Брайса, но не раньше, чем тот успел принять невинный и удивленный вид. Изумление Харкера, напротив, было неподдельным – он смотрел разинув рот на молодого человека, а Брайс поднялся и жестом пригласил его присесть в удобное кресло.
– Бог ты мой! – воскликнул старик, кивая в знак признательности. – Вот уж никак не ожидал встретить вас в столь дальних от родных мест краях! Далековато от Райчестера, сэр, чтобы два земляка вдруг повстречали друг друга, не правда ли?
– Я тоже никак не предполагал увидеть вас здесь, – отозвался Брайс. – Однако мир тесен и очень богат на самые странные совпадения. В моем присутствии в этом городе нет ничего необычного. Я приехал сюда в поисках новой практики, поскольку от доктора Рэнсфорда мне пришлось уйти.
Эта ложь пришла ему на ум мгновенно, как только он увидел Харкера, и если старикан не поверил ему, то виду не подал. Он уселся в кресло, услужливо подвинутое для него Брайсом, достал потертый сигарный футляр, открыл и протянул собеседнику.
– Не хотите ли отведать одну из моих сигар, доктор? – спросил он. – Настоящий первосортный табак. У меня есть приятель на Кубе, он иногда вспоминает обо мне. А я и не знал, – продолжил Харкер, когда Брайс поблагодарил его и взял сигару, – что вы расстались с доктором Рэнсфордом. А место тут слишком уж маленькое для хорошей врачебной практики. Здесь у вас пациентов будет даже меньше, чем в нашем сонном захолустье.
– Вы хорошо знаете Барторп? – поинтересовался Брайс.
– В городке живет мой старый друг, – ответил Харкер. – Я приезжаю навестить его. Прибыл еще вчера вечером. Он отчасти мой деловой партнер. А вы тут задержитесь или как?
– Едва ли. Просто ознакомлюсь с обстановкой.
– Я уезжаю завтра в одиннадцать часов, – сообщил старик. – Для моих больных костей путь до Райчестера кажется особенно дальним.
– О, да вы в полном порядке! Любому молодому мужчине сто очков вперед дадите, – улыбнулся Брайс. – Вот увидите, вам предстоит пережить многих своих одногодков, мистер Харкер. А поскольку вы угостили меня превосходной сигарой, могу я в ответ предложить вам стаканчик виски? В подобных старомодных заведениях подают напитки отменного качества и выдержки. Не раз убеждался в этом.
Два путешественника просидели в курительном зале до времени отхода ко сну, но ни тот, ни другой ни словом не обмолвился о недавних событиях, взволновавших Райчестер. Хотя Брайс не переставал размышлять, насколько правдива история Харкера о друге в Барторпе. Скорее всего, она тоже являлась выдумкой. Позднее в своем номере, тщательно все взвесив, он пришел к выводу, что старина Харкер затеял какую-то игру, связанную с таинственным происшествием в «Райском уголке».
«Этот старый лис сидел в библиотеке, когда Амброуз Кампани предположил, что именно в Барторпе мог находиться ключ к данной истории, – решил Брайс. – А потом я своими глазами видел, как после завершения следствия он листал книгу. Нет-нет, мистер Харкер! Здесь мы имеем дело с очевидными фактами, с явными приметами вашей простенькой лжи! Но, черт возьми, зачем престарелому и отошедшему от дел торговцу из Райчестера понадобилось влезать в это? Придется приложить усилия, чтобы установить, с какой целью сюда приехал Харкер и есть ли у него тут друг, о котором он говорил».
Если бы на следующее утро Брайс поднялся пораньше и проследил за перемещениями Харкера, то узнал бы нечто, что только усилило бы его подозрения. Но Брайс не видел причин для спешки, провалялся в постели почти до десяти часов утра и появился в кофейной комнате в половине одиннадцатого. А Харкер, позавтракав еще до девяти часов утра, в это время беседовал со своим другом, которым оказался, как ни странно, начальник местной полиции, уединившийся со стариком у себя дома. И обладай Брайс способностью видеть сквозь стены и слышать через закрытые окна, он бы удивился, поняв, что во время беседы Харкер предстал не тихим, добродушным старым сплетником из Райчестера, а практичным и опытным интриганом.
– А теперь что касается молодого человека, поселившегося через дорогу отсюда в «Павлине», – сказал он, когда Брайс лениво ковырял вилкой вторую баранью отбивную. – Он здесь появился неспроста. Его россказни, будто он якобы подыскивает себе медицинскую практику, насквозь лживы! И тебе лучше присматривать за ним, пока он крутится тут. Приставь следить за ним своего самого опытного агента. Он легко узнает этого проходимца по описанию, которое я тебе дал. И пусть не спускает с него глаз, куда бы тот ни направился. А потом информируй меня о его намерениях – он наверняка знает нечто полезное для меня или попытается узнать. Тогда я применю полученные сведения в своей дальнейшей работе. А по другому поводу немедленно сообщи, если что-нибудь обнаружишь. Мне пора. Выйду через твой сад, а затем окраиной города проберусь на станцию. Не забудь поставить меня в известность, когда молодой человек из «Павлина» тоже уедет. Хорошо, если удастся выяснить, куда он направится.