Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В это время его жена наблюдает за окружной муравьинойавтострадой, проложенной вдоль стены. Муравьи бегут по ней в несколько разбыстрее, чем люди, спешащие на работу. Добравншсь до угла, мать в изумленииостанавливается: между двумя стенами перекинут великолепный подвесной мост,сооруженный из мельчайших кусочков дерева и тонюсеньких пластинок бамбука,скрепленных жилками листьев. Все детали моста тщательно обработаны и аккуратноподогнаны. Открыв рот от удивления, мать надолго застывает в таком виде. Постройкадействительно великолепная! Молодая женщина даже не подозревала, что такиекрохотные создания, как муравьи, обладают великими строительными талантами!
— А Нотр-Дам? А Танкарвильский мост? Кто, интересно,построил мост в Танкарвиле? Быть может, муравьи? — никак не может успокоитьсяотец, ослепленный не столько компрессом, сколько собственным самодовольством.
Мать смотрит на великолепный мост, гигантский по меркаммуравьев и миниатюрный по людским меркам, и понимает, что он ни в чем неуступает мосту в Танкарвиле.
— Дорогой, мне кажется, твои слова не совсем правильны, —произносит мать, когда к ней, наконец, возвращается способность говорить. — Туткак раз имеется мост, построенный муравьями, и я никак не могу понять, как онисумели так искусно соорудить его!
Компресс приходит в движение: Арман не может остатьсяравнодушным к словам жены.
— Ну, эти муравьи наверняка направили заявку в муравьиноеинженерное бюро, оно связалось с муравьиным архитектурным бюро. У муравьев жеочень много учебных заведений, где готовят архитекторов! После долгих споровмуравьиный парламент проголосовал за кредиты, муравьиный банк изыскал средства,и муравьи-строители построили мост! — ехидным тоном отвечает он, решив, чтожена оценит его чувство юмора.
Он совершенно забыл, что именно этим чувством его супруга необладала никогда, и нет оснований полагать, что оно проснулось в ней отсозерцания муравьиной беготни.
— Ах, неужели?! Невероятно! — изумляется мать с потрясающимпростодушием, — Никогда бы не подумала, что у муравьев общество устроено также, как у нас!
От компресса поднимается пар: отец дымится, словно котлета,брошенная на раскаленную сковородку.
— А ты вообще когда-нибудь думаешь? Как муравьи могутпостроить мост?! — кипит от гнева отец. — Муравей весит всего два грамма! Ачтобы взвесить его мозг, даже весов не подберешь! Подумай хотя бы две секунды,прежде чем пороть чушь!
Жена всегда верит своему супругу, особенно когда он кричит.Но так как мост по-прежнему у нее перед глазами, она решается ему возразить:
— Но, дорогой, тут действительно построен мост! А, судя потому, какая тьма муравьев им пользуется, это не временное сооружение!
Отец испускает нарочито долгий вздох, ясно свидетельствующийо величайшей степени его разочарования.
— Замечательно! Почему бы и нет? Муравьиный мост прямопосреди дома! И муравьи интенсивно пользуются этим мостом. Что ж, в добрый час!Я за них рад! — изо всех сил стараясь сохранять спокойствие, произносит отец. —Однакосо-вер-шен-но-не-воз-мож-но-что-бы-э-ти-му-ра-вьи-са-ми-сде-ла-ли-э-тот-чер-тов-мост!Понятно?!
Он срывается на крик, но голос его звучит глухо, как если бырот у него был заткнут кляпом. От возмущения он начал жевать компресс.
Жена соглашается. Всем известно, что в гневе мужчинаперестает слышать обращенную к нему речь.
— Согласна, это не муравьи, — покорно уступает она.
И супруг, удовлетворившись тем, что сумел вразумить жену,расслабленно вытягивается на канапе.
— Но, если не муравьи… тогда кто же? — спрашивает жена,когда никто уже не ожидает от нее никаких вопросов.
И Арман незамедлительно спускает на нее всех собак.
Виновником муравьиных передвижений является Артур.
Мальчик сидит за письменным столом деда с лупой в одной рукеи с пинцетом для выщипывания бровей в другой. Перед ним лежит крохотный кусочексоломинки. К нижней части соломинки Артур приклеил дюжину колес. Собственно,функцию колес исполняют крохотные круглые жемчужинки, водруженные на булавки,выступающие в роли колесных осей. С одного конца к соломинке прикрепленакрохотная система тяги, позволяющая любому желающему сдвинуть это многоколесноесооружение с места.
Одним словом, Артур строит грузовик-цистерну, только вминиатюре.
Заказчики находятся тут же, у него перед глазами. Точнее,перед глазами у него колышется пять пар роскошных муравьиных усиков,принадлежащих пяти муравь- ям, делегированным муравьиным племенем приниматьработу.
Артур берет пинцетом последнюю жемчужинку, осторожно капаетна нее клеем и с помощью лупы прикрепляет ее к машине. Потом, отложив лупу всторону, он с удовлетворением смотрит на творение своих рук.
— Ну вот, готово, — объявляет он.
Муравьи в восторге и аплодируют, не жалея лапок. Стоя назадней паре лап, они выставили вперед среднюю и переднюю пары и хлопают ими изовсех сил. К несчастью, Артур скорее догадывается об их аплодисментах, нежелислышит их.
— О, благодарю вас, благодарю, не за что, — скромнораскланивается мальчик. — А теперь вперед, друзья! Садитесь, я вас провожу.
Муравьи не заставляют себя упрашивать и проскальзывают всоломинку. Они ужасно взволнованы: интересно, каков их новый грузовик изнутри?
С тех пор, когда мы впервые побывали в кабинете Арчибальда,дедушки Артура, комната эта не слишком изменилась. Тем более что всяобстановка, проданная некогда лукавому антиквару за долги, вновь вернуласьдомой.
Тяжелые дни миновали, все предметы вновь на своих местах иуже успели покрыться привычным слоем пыли.
Дедушка не любит, когда нарушают милый его сердцубеспорядок. Тем более что сам он считает его порядком. Посреди царящего вкабинете кавардака, где даже курица не сумела бы найти только что снесенное еюяйцо, Арчибальд находит все, что нужно, а если понадобится, то отыщет и курицу,и яйцо. Он точно знает, куда он засунул каждую вещь, и даже малейшаяперестановка может непоправимо нарушить одному ему ведомую логику этогоживописного барахлятника.