Шрифт:
Интервал:
Закладка:
74
Превратить слово в прекрасного возлюбленного фразы (франц.).
75
Кортасар Х. Письма к издателю / Пер. с исп. Э. Брагинской. М.: Центр книги Рудомино, 2012.
76
Величия (франц.).
77
Воплощение мечты (англ.).
78
Магазин старьевщика сердец (англ.)
79
Женщин-библиотекарей (франц.).
80
Железнодорожная библиотека (франц.).
81
Гражданской и военной газеты (англ.).
82
Silver-fork novel, или роман серебряной вилки – разновидность романа, популярная в Великобритании во второй четверти XIX века. В таких произведениях описывалась жизнь и манеры высшего общества. Название этому направлению дали в насмешку литературные критики.
83
Народных библиотек (англ.).
84
Читальных комнат (франц.).
85
Шиффрин А. Слова и деньги / Пер. с англ. М. Леонович, Е. Быкова, В. Еремеева. Изд. 2-е, испр. Москва; Екатеринбург: Кабинетный ученый, 2014.
86
Кутзее Дж. М. Сумеречная земля / Пер. с англ. Е. Фрадкиной. М.: Амфора, 2005.
87
Речь идет о романе «Лето» (2009).
88
Край земли (лат.).
89
Верн Ж. Маяк на краю света / Пер. с фр. С. Полтавского. М.: ТОО ФРЭД, 1996.
90
Дебор Ги. Комментарий к «Обществу спектакля» / Пер. с фр. Б. Немана. https://avtonom.org / old / lib / theory / debord / comments. html?q=lib / theory / debord / comments.html
91
Самом красивом книжном магазине мира (англ.).
92
Боязнью пустоты (лат.).
93
Медленные покупки, замедленный шопинг (англ.).
94
Трендовый вид (англ.).
95
Осоргин М. А. Книжная лавка писателей. https://royallib.com / read / osorgin_mihail / knignaya_lavka_pisateley.html#0
96
Смертного, обладающего двойственной природой (англ.).
97
Две из «Назидательных новелл» Сервантеса.
98
Пенелопа – в греческой мифологии верная жена, хранительница домашнего очага. Писфул – мирная, умиротворенная, безмятежная (англ. peaceful).
99
Зебальд В. Г. Аустерлиц / Пер. с нем. М. Кореневой. М.: Новое издательство, 2015.
100
Телекоммуникационная компания, занимавшая монопольное положение в сфере телефонной связи в Испании во времена, о которых рассказывает автор.
101
Канетти Э. Ослепление / Пер. с нем. С. Апта. М.: Художественная литература, 1988.
102
Вальзер Р. Прогулка / Пер. с нем. М. Шишкина. М.: ООО «Ад Маргинем Пресс», 2014.
103
Объездная дорога, проходящая по южной части города.
104
Декуманус – в римских городах улица, шедшая с запада на восток. Барцино – название Барселоны в римскую эпоху.
105
Братство книготорговцев Святого Иеронима (кат.).
106
Тщету (лат.).
107
Тем самым, в силу этого деяния (лат.).
108
Блошиный рынок в Барселоне.
109
«Роза подарила ему радости и горести / И никому неведомо, как он ее любит / Благодаря ей кровь быстрее течет по его венам / И он готов победить всех драконов мира» (кат.).
110
Национальный день Каталонии, отмечаемый 11 сентября.
111
Компас (ит.).
112
Гарсия Маркес Г. Сто лет одиночества / Пер. с исп. М. Былинкиной. М.: ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир, 2005.
113
Гарсия Маркес Г. Жить, чтобы рассказывать о жизни / Пер. с исп. С. Маркова. М.: АСТ, 2014.
114
Дело происходило в Харькове.
115
Не о книжном магазине, а о книжном дилере (англ.).
116
Я предпочел бы не (англ.).
117
В оригинале большая часть книг приведена в библиографии в испанском переводе. Чтобы облегчить ознакомление с литературой русскоязычному читателю, здесь книги приводятся либо в русском переводе (если он имеется), либо на языке оригинала.
118
в которых всегда можно купить книгу Хорхе Карриона «Книжные магазины».