Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты хоть немного представляешь, что я почувствовала, когда ты решил снова отложить нашу помолвку, чтобы съездить в Англию?
Джек тяжко вздохнул:
– Мне так жаль, Люси… Я не хотел тебя расстраивать.
– Господи, Джексон! Не нужно столько драматизма. – Она улыбнулась. – Я ничуть не расстроилась. Когда я сказала, что ты можешь считать себя свободным от обязательств, то говорила совершенно серьезно. И мне следовало сказать это уже давно. Может, ты и не заметил, но в последние годы мне пришлось приложить немало усилий, чтобы не выйти замуж за своего лучшего друга.
Джек нахмурился.
– Что?..
– Совсем ни к чему столько негодования. Хотя, если честно, я бы немного обиделась, если бы заметила на твоем лице облегчение.
– На самом деле я растерян.
– В данную минуту – возможно. Однако же… – Тут Люси повернулась и пристально взглянула на него. – Мы всегда были честны друг с другом, так давай же, Джексон, признайся, что ты хочешь жениться на мне не больше, чем я хочу за тебя замуж.
– Но я был готов жениться на тебе…
Люси криво усмехнулась.
– Думаешь, именно такое объяснение в любви девушке хочется услышать?
Джек поморщился и пробормотал:
– Прости, я не хотел, чтобы это прозвучало… вот так.
– Я знаю, – кивнула Люси. – И я прекрасно знаю всю свою жизнь. Поверь, ты мой самый близкий друг на свете. Может, поэтому я и не хочу за тебя замуж.
– Но в этом нет никакого смысла, – в растерянности пробормотал Джек.
– При чем тут смысл? Мне кажется, если человек хочет создать семью на всю жизнь, то в этом должна быть хотя бы крохотная доля… приключения. А если ты знаешь про своего спутника жизни абсолютно все… О, это невероятно скучно.
– Ты пытаешься сказать, что я скучен?
– Теперь уже нет. – Люси какое-то время внимательно его разглядывала. – Я сказала, что ты изменился, но пока не могу определить, как именно. Хотя, знаешь… В твоем взгляде появилось выражение, которого раньше не было. Ты стал более… я бы сказала, более цельным, чем раньше. Более завершенным. Я понимаю, что это звучит бессмыслицей, но именно так я сейчас подумала.
– Возможно. Но я тебя понимаю.
– А еще ты стал… более волнующим.
– Выйдешь за меня теперь? – с усмешкой спросил Джек.
Люси взглянула на него вопросительно.
– Это что, предложение?
– Скорее – любопытство.
– Вот и хорошо. Потому что мой ответ – ни под каким видом. – Люси улыбнулась. – Но даже если бы я еще обдумывала это, то все равно не смогла бы выйти за тебя после того, как увидела вас вдвоем с леди Теодоусией.
– Увидела?.. – в растерянности переспросил Джек.
– И даже с противоположного конца зала было видно, по крайней мере мне, что вы с ней принадлежите друг другу. Между вами есть что-то… Не знаю, как сказать… В общем, я не думаю, что мы с тобой хоть когда-нибудь смотрелись так же… правильно. Разумеется, все это глупая романтическая чепуха, но тем не менее… Кроме того, ты никогда не смотрел на меня так, как на нее.
– Это как же?
– Как будто она – это все, чего ты когда-нибудь желал, но только не знал об этом, пока не встретился с ней. – Люси едва заметно улыбнулась и добавила: – Я бы, пожалуй, приревновала, не будь я так рада за тебя.
– Прости меня, Люси. – Джек пожал плечами. – То есть прости за то, что я никогда не смотрел так на тебя… Приношу свои глубочайшие извинения.
– Что за вздор?! – Она фыркнула. – Ведь и я никогда не смотрела на тебя так, как она.
– Она смотрит на меня каким-то определенным образом?
– Боже правый, конечно! Эта женщина просто без ума от тебя, всякому ясно.
Джек тяжело вздохнул.
– Думаю, что не всякому.
– Ты что, не заметил?
– Нет. – Он покачал головой. – Но, что еще хуже, она тоже.
Следующий день
Резиденция графини Солуик и леди Теодоусии…
– Ты уверена, что хочешь встретиться с ним одна? – Мать внимательно всматривалась ей в глаза.
– Я вообще не хочу с ним встречаться. – Тедди улыбнулась матери (благодаря письму Сирила они с матерью стали ближе друг другу).
И тут она снова подумала о Джеке. Ей очень не хотелось ему врать, и она с ужасом вспоминала выражение его лица – ведь было совершенно ясно: он понял, что она врала. Более того, он понял, что она что-то от него скрывала, то есть не доверяла ему. И все-таки это была не совсем ложь.
Тедди чувствовала себя отвратительно с той самой минуты, как она прочла письмо Сирила и поняла, что этот мужчина, якобы навеки ушедший из ее жизни, вернулся. А теперь ей придется встретиться с ним лицом к лицу.
– Он ведь попросил встречи наедине, – со вздохом добавила Тедди.
– Ладно, хорошо, – кивнула мать. – Но предупреждаю, я прижмусь ухом к двери сразу же, как только она за тобой закроется. И я буду все время здесь – на случай, если тебе понадоблюсь.
Тедди с усмешкой взглянула на мать.
– Скажи, а ты не спрятала в юбках пистолет?
Графиня секунду-другую колебалась, потом с улыбкой ответила:
– Нет, я не спрятала в юбках пистолет.
– Не обманываешь?
– Я бы не стала тебя обманывать в подобных вопросах! – Мать вскинула подбородок. – И я оскорблена твоим недоверием. Как ты могла про меня такое подумать?
Тедди внимательно посмотрела на нее.
– Мама, а если я задам вопрос иначе, если не стану спрашивать про то, где этот пистолет, возможно, спрятан, – тогда ты ответишь по-другому?
– Мне кажется, всем заинтересованным лицам будет лучше, если ты не станешь об этом спрашивать.
Тедди в изумлении уставилась на мать.
– Мама, да кто же ты такая?
– Мне казалось, ты прекрасно меня знаешь, дорогая. – Графиня снова улыбнулась. – Я твоя мать. Теперь узнала?
– Что ж… – Тедди посмотрела матери в глаза и кивнула. – В таком случае нам совершенно не о чем беспокоиться.
Решительно открыв дверь, Тедди переступила порог гостиной и вошла в комнату с видом надменным и неприступным.
– Теодоусия! – воскликнул Сирил с притворным восторгом, но глаза его при этом оставались холодными. – Боже праведный, я всегда обожал твои волосы!
– Как это мило с твоей стороны, Сирил. Позволь заметить, что мне совсем не нравится твое появление.
Его брови взлетели на лоб.
– Ты бы предпочла, чтобы я умер?