Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И тебе, Дельфин Гийеман, которая поверила в меня больше всех остальных и наделила необходимой силой.
Все ваши взгляды, слова, жесты, советы помогли воплотить мечту в жизнь.
А потом эта самиздатовская версия попала в руки человека, сумевшего принести «Нулевой километр» в издательство Eyrolles, где книгу приняли, отредактировали и выпустили большим тиражом. Итак, Маргарита Кардосо, благодарю вас от всего сердца за смелость и мужество, за ваше доверие, которое поддерживало меня всякий раз, когда я переступала порог вашего офиса. Спасибо за то, что сопровождали меня шаг за шагом с огромным смирением, за то, что открыли передо мной двери в свое королевство и познакомили меня с замечательными людьми, с которыми работать было одно удовольствие. Спасибо Рашель Крабей, Жеральдин Куже, Марион Альфано, Франсуа Ламидону, Клодин Дартиж, Орелья Робан, Натали Гратадур и всему ее отделу продаж.
Большое спасибо также Мари Пик-Пари Аллавена, генеральному директору группы Eyrolles, без которой этот проект был бы невозможен.
Всем вам СПАСИБО!
Спасибо от всего сердца за помощь и поддержку в этом необычном приключении.
Спасибо за то, что вам со мной по пути…
Спасибо за то, что вы есть.
Спасибо за то, что дождались меня… Вы мое самое большое богатство.
И вот я пишу последние строки и вижу, как материализуется эта версия моей рукописи. Мои эмоции на пределе.
Спасибо и вам, дорогие читатели, которых я еще не знаю, но уже чувствую восторг и предвкушение от предстоящей встречи и обсуждения книги. Спасибо, что не оставили меня и дочитали до конца.
До скорой встречи…
Мод
Примечания
1
Престижный вуз Франции, расположенный в знаменитом V округе Парижа. – Прим. пер.
2
Буддийское культовое сооружение. В Боднатхе находится самый крупный буддийский храм в мире. – Здесь и далее – примеч. автора, если не указано иное.
3
Полые цилиндры, украшенные буддийскими символами и письменами, свободно крутящиеся на вертикальной оси. Внутрь каждого барабана помещен длинный свиток со священными мантрами и текстами. Считается, что один оборот барабана равносилен прочтению всех их одновременно. – Прим. пер.
4
Непальское имя, которое на санскрите означает «мир».
5
Народность, живущая в Восточном Непале. – Прим. пер.
6
Диаграмма, символизирующая эволюцию и инволюцию Вселенной. С ее помощью медитируют.
7
Высокий ледниковый бассейн, плато овальной формы, расположенное на высоте более четырех тысяч метров и окруженное кольцом гор. – Прим. пер.
8
Религиозное индуистское песнопение.
9
Непальская телекоммуникационная сеть.
10
Алкогольный напиток, который делают из проса или риса.
11
Тибетские пельмени, приготовленные на пару или жареные. Бывают такой же квадратной формы, как равиоли, лепятся из теста.
12
Член высшей жреческой касты индуистского общества.
13
Болезненное состояние, связанное с кислородным голоданием, которое возникает высоко в горах. – Прим. пер.
14
Генеральный секретарь Коммунистической партии Китая с 1980 по 1987 год.
15
Японский исследователь (1943–2014), обладатель докторской степени в области альтернативной медицины, автор теории о том, что мысли и эмоции способны воздействовать на воду.
16
«Когда капля воды подвергается воздействию звуковых частот» – отрывок из лекции Грегга Брейдена «Чувство – это вибрация». Дополнительную информацию о Грегге Брейдене см. на сайте www.greggbraden.com.
17
Пирамидки из камней ставятся в горах альпинистами или учеными-исследователями для ориентира или обозначения высоты, на которую они поднялись.
18
Японский жакет прямого кроя без пуговиц. – Прим. пер.
19
Nerve growth factor (фактор роста нервов).
20
Один из выдающихся и уважаемых мастеров дзен в Японии, оказал влияние на буддизм в Соединенных Штатах, где основал семь центров медитации.
21
Войска Великобритании и Индии, набирающиеся из непальских добровольцев.
22
Все в порядке (итал.). – Прим. пер.
23
Анри Гуго. Древо любви и мудрости. Издательство «Сёй», 1992.
24
Хелен Шукман. Урок 122, Курс чудес. Фонд внутреннего мира, 1976.