Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как я понимаю, тварь должна была каким-то образом попасть сюда: должно быть, это был какой-то корабль, на котором уроды совершили мягкую посадку ночью, вероятно, на возвышенности, на холмах к северу от города. Мы должны быть осторожны, чтобы не оказаться между споддером и его базой. Давай же.
Мик двинулся вперед, углубляясь в заросли сухой желтой травы.
— Притормози, парень, — предупредил Генри. — Не хочу спугнуть придурка.
— Кстати, а что ты здесь делал? — спросил Мик, отступая назад.
— Там что-то качалось, — коротко ответил старик. — Мне показалось, я что-то увидел, подошел и проверил. — он направился к деревьям.
— Сколько нам еще идти? — спросил Мик.
— Недалеко, — проворчал Генри. — Подождите-ка. Пригнитесь.
Повинуясь собственному приказу, он присел на корточки. Мальчики последовали его примеру, нетерпеливо оглядываясь по сторонам.
— Ниже, — сказал Генри, сделав жест рукой, прежде чем упасть навзничь. Даб немедленно повиновался, в то время как Мик не торопился. Мгновение спустя он зашипел. — Смотри-ка, вон там!
— Он увидел тебя! Парень, черт возьми! — Генри бросился в атаку. — Опусти свою узловатую голову и замри. Эти уроды видят, как мухи.
Прижимаясь к покрытой пылью, изрытой колеями и густо заросшей сорняками земле, Мик вглядывался сквозь завесу сухих стеблей, исследуя темные закоулки деревьев в двадцати футах от него. Что-то шевельнулось в темноте, и солнечный свет на мгновение отразился от чего-то движущегося. Затем резкий голос прохрипел что-то неразборчивое. Слева от Мика Генри с воплем вскочил на ноги; из чащи вырвался бледный луч, старик споткнулся и тяжело рухнул на землю.
— Бегите, ребята! — крикнул он сдавленным голосом.
Даб увидел, как что-то маленькое, яйцевидное и темно-блестящее вырвалось из зарослей, метнувшись на сверкающих шипастых ножках. Он бросился прямо к тому месту, где Мик прижимался к земле, схватил мальчика за шиворот, когда тот попытался подняться, повалил его на землю и быстро подготовившись метнулся туда, где Генри пытался подняться на ноги. Мик лежал и инопланетянин пока оставил его в покое. Ловким движением существо снова сбило Генри с ног и развернулось, чтобы преследовать Даба, который теперь был на полпути к укрытию в ближайших хозяйственных постройках за фасадами домов. Когда мальчик добрался до укрытия в сарае за парикмахерской, Дэнг прекратил преследование и вернулся, чтобы занять место поближе к своим пленникам.
Выходя из своего кабинета в бывшем театре, который теперь служил государственной школой, Дуг Кроуфорд чуть не столкнулся с Дабом, который, рыдая, собирался постучать в дверь директора.
— Терренс! — воскликнул Кроуфорд, хватая малыша за руку. — Что ты делаешь на улице во время урока? Уверяю тебя, твое отсутствие было должным образом замечено, — он замолчал, когда смысл слов задыхающегося ребенка прорвался сквозь его ритуальное негодование.
— Мик попался. Старина Генри тоже попался. Споддеры! Я их видал.
— Ты их видел, Терренс, — упрекнул Кроуфорд, затем опустился на колени и отвел руки парня от его мокрого от слез лица. — Все в порядке, Даб, — успокаивающе сказал он. — Пауки никому не причинят вреда, они безвредные паукообразные. И где же Джеральд?
Даб вывернулся из крепких объятий Кроуфорда и махнул на другую сторону улицы, в сторону выцветшей витрины магазина.
— Вон там, — завопил Даб. — Я убежал. Старина Генри велел мне, и я убежал. Еще я был ужасно напуган, но теперь мы должны что-то предпринять! Он схватил Мика!
— Ты имеешь в виду, в магазине Лайтнера? — озадаченно переспросил Кроуфорд. Он поднялся, крепко сжимая мокрый кулак рыдающего мальчика.
— Нет, за ним, в лесу, — причитал Даб. — Надо поторопиться, пока этот споддер не сделал что-нибудь ужасное с Генри… и Миком.
— Некоторые из пауков, обитающих в нашем мире, могут слегка укусить, но редко бывают ядовитыми, — попытался урезонить парня Кроуфорд. — Я не понимаю всего этого ажиотажа вокруг маленького старого паучка. Большинство из них совершенно безвредны; они произошли от поедателей фруктов, которых случайно завезли первые поселенцы. Встряхнись, Даб! Что все это значит?
— Никакие это не пауки, — отчаянно пытался объяснить Даб. — Это настоящие споддеры, большие, как на войне. Я видел одного. Вон там! — он разрыдался от разочарования.
— Ты хочешь сказать, что видел здесь солдата Денга? — недоверчиво переспросил Кроуфорд. — Мертвого? Труп, от которого остались только кости, солдата который спрятался в разломе и умер там двести десять лет назад. Что ж, если так, я могу понять, что ты расстроен. Но он не причинит вреда ни тебе, ни кому-либо еще. А теперь пойдем, покажи мне, — он подтолкнул мальчика к улице.
— Возьмите оружие, мистер Кроуфорд, — запротестовал Даб. — Оно у него есть. Подстрелил старину Генри, но он жив, просто не может нормально двигаться. Вам нужно собрать еще людей, мистер Кроуфорд! Быстрее! — Даб вырвался и побежал в соседний переулок. Кроуфорд сделал шаг за ним, затем отпустил его.
Школьный учитель оглянулся, когда городской шериф и мэр окликнули его, подходя и отдуваясь, как после быстрой пробежки.
— Дуг, парень, нам не хватало тебя на Совете, — выпалил Марлоу.
— Ты ничего не пропустил, — добавил другой. — Много разговоров и никаких идей.
— Я не слышал о Совете, господин мэр, — озадаченно ответил Кроуфорд. — Специальное совещание, да? По какому случаю? — он посмотрел вслед Дабу, который уже был в сотне ярдов от них и бежал во весь опор. Кроуфорд лениво задавался вопросом, что же на самом деле беспокоит малыша.
— Вы действительно ничего не слышали, Кроуфорд? — нетерпеливо спросил шериф Марлоу. — Ну слушай: это никакие не слухи. Дэвис получил подтверждение из Сектора. Это факт! Чертовы споддеры уже здесь!!!
— Я не понимаю, Шериф, — прервал Кроуфорд взволнованную речь офицера. Затем, когда до него дошло значение слова "споддеры", он развернулся и побежал в ту сторону, куда убежал Даб.
— Похоже, Даг воспринял новость не слишком хорошо, Хик, — прокомментировал Кибби, поскребывая свою блестящую голову обгрызенным ногтем.
— Никогда бы не подумал, что он так расстроится, — согласился Хик, печально покачав головой. — А еще образованный человек, — добавил он. — Мы рассчитывали, что Даг поможет нам решить, как действовать.
Кроуфорд догнал Даба, когда тот притормозил у дальнего угла музея. Мужчина схватил мальчика за руку, когда тот попытался проскочить мимо.
— Подожди, Терренс, — сказал Кроуфорд так мягко, насколько позволяло его запыхавшееся состояние. — Прости, я слушал невнимательно, но теперь, кажется, я понимаю. Ты говоришь, он ранил мистера Генри и Мика? Где они?
— Там, в поле, за магазином Лайтнера. Не знаю, действительно ли они, как вы сказали, ранены, крови не видел. Просто в нокауте, что ли.
— Пойдем, Терренс. — Кроуфорд подтолкнул мальчика обратно к улице. В молчании они пересекли все еще пустынную аллею, пересекли переулок и вышли на замусоренную аллею, за которой начиналось открытое поле.
— Мистер Кроуфорд! — Даб чуть не вскрикнул. — Я вижу только старину