Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Условия простые и понятные, — признал Мак-Наббс. — Мне надо немного подумать… К сожалению, дорогой Паганель, — повернулся он к географу, — истолковать документ в пользу Калифорнии у нас не получится.
Обида Паганеля уже прошла, он быстро вспыхивал и быстро остывал. Улыбнувшись широко-широко, ученый произнес:
— Да почему же? Вы явно недооцениваете возможности этого, без преувеличения, гениального документа! Взгляните на карту: достаточно заменить 37-ю южную параллель на такую же, но северную, и вуаля! — «Дункан» поплывет к калифорнийским берегам!
— Хм, действительно… Но ведь корень «austral»…
— Забудьте о нем! — экспрессивно перебил Паганель. — Он указывает лишь на южную Калифорнию, или на южную оконечность какого-то мыса или острова в тех краях.
Айртон мало что понял в этом обмене репликами. Он молча и терпеливо ждал.
— Мы согласны на все ваши условия, Айртон, — сказал Мак-Наббс. — Назовите место, где находится Грант.
— Оно называется Нью-Хайленд.
Мак-Наббс вопросительно посмотрел на географа. Тот пожал плечами.
— Это название нам ничего не говорит, — констатировал майор.
— Разумеется, ведь его придумал капитан Грант. А остальное я скажу перед тем, как мы распрощаемся вон там. — Палец Айртона вновь устремился к карте, к калифорнийскому побережью.
— Так не пойдет, — отрезал майор. — На таких условиях сделка не состоится. У нас не будет возможности проверить ваши слова, Айртон. Зато у вас будет полная возможность заслать нас к какую-нибудь дыру на другом конце океана, где никогда не бывал Грант. Свою часть сделки мы выполним после того, как обнаружим капитана Гранта в названном вами месте. Или по меньшей мере несомненные следы его пребывания там.
— Не состоится, значит, не состоится. У меня ведь тоже есть основания для опасений. Мне кажется, что едва я назову место, несчастный случай с участием вашего револьвера, господин майор, станет более возможным. А после обнаружения Гранта практически неизбежным.
— Не говорите ерунды, Айртон. Вам придется положиться на наше слово джентльменов, другого выхода нет. Зачем нам ваша жизнь?
— Затем, что я знаю слишком много подробностей путешествия Гарри Гранта, которые вы пытаетесь скрыть всеми силами. Если я не прав, давайте продолжим этот разговор, пригласив к нему присоединиться владельца яхты, его супругу и капитана.
Оба собеседника проигнорировали предложение боцмана. Заговорил Паганель, и из его тона напрочь исчезло недавнее добродушие.
— Вы и без того сказали лишнего, Айртон. Название «Нью-Хайленд» намекает, что там есть горы. Таких мест мало среди низменных австралийских берегов. Мы потратим больше времени, но найдем капитана Гранта без вашей помощи. И вот тогда ваши акции, мой дорогой боцман, упадут до нуля.
— Капитана Гранта нет в Австралии. Позабудьте, что я говорил Гленарвану.
— У вас концы не сходятся с концами, Айртон, — сказал майор. — Как вы оказались в Австралии, если «Британия» разбилась у других берегов?
— «Британия» действительно потерпела крушение у побережья Австралии, в местах диких и бесприютных, и спаслись лишь семеро. Но Гранта не было на борту, он остался в основанном им поселении. Судно под командой помощника капитана шло в Сидней за припасами. Больше я вам ничего не скажу. Решайте, принять мои условия или нет. Других не будет.
Он замолчал и скрестил руки на груди. Револьвер словно сам собой очутился в руке майора. Карта вновь свернулась в рулон. Щелкнул взводимый курок.
— Господа, господа! — торопливо заговорил Паганель. — Давайте не будем совершать необратимых поступков и портить мне обстановку каюты, я терпеть не могу вид и запах крови. Давайте попробуем найти решение компромиссное, устроившее бы обе стороны. Чтобы и волки остались сыты, и овцы целы.
— Давайте попробуем, — согласился майор без малейшего энтузиазма.
«Интересно, — думал Айртон, — кого француз считает здесь волком, а кого овцой? На самом деле волков здесь трое. И все в овечьих шкурах».
О возможном компромиссе он не раздумывал. Все варианты давно просчитаны и продуманы до мелочей. Надо выдержать надлежащую паузу и переходить к плану номер два. Он честно старался этого избежать и не доводить дело до большой крови. Но двое упрямцев сами выбрали для себя страшную судьбу. И для остальных пассажиров «Дункана». И для большей части экипажа.
— Я согласен на компромисс, — прервал он молчание. — Местонахождение Гранта будет названо, когда шестеро моих товарищей поднимутся на борт и австралийский берег скроется за горизонтом. Мне представляется, что даже ваш ненадежный револьвер, господин майор, не выстрелит семь раз, ударившись об пол. Он шестизарядный.
* * *— Он лгал, — уверенно сказал майор, — и он что-то задумал. У меня такое чувство, что придется все-таки однажды застрелить этого парня.
— Я буду последним, дорогой майор, кто упрекнет вас за это. Негодяй посмел утверждать, что я забыл изобразить какие-то острова на своей карте! Никто еще так не оскорблял Жака-Элиасена-Франсуа-Мари Паганеля! Но отчего вы решили, что он лгал?
— «Британия» и семеро спасшихся с нее. Почему никто из них не обратился к властям, не сообщил о случившемся, не рассказал, что капитану Гранту нужна помощь? Мне кажется, Грант не отправлял «Британию» за припасами. Капитана бросил на берегу взбунтовавшийся экипаж. И, похоже, взбунтовал его наш друг Айртон. Подозреваю, что судном он толком управлять не умел и угробил его на прибрежных рифах.
— Очень правдоподобная версия. Но без помощи Айртона нам никак сейчас не обойтись. Придется сыграть с ним в рискованную игру, имея слишком мало козырей на руках.
— Зато мы сразу догадались, что играем с шулером.