litbaza книги онлайнПриключениеДвор чудес - Кестер Грант

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 81
Перейти на страницу:
сторонам, подсчитывая количество людей в комнате, прикидывая расстояние до двери.

– Вы не обязаны мне верить. Спросите Орсо. Спросите любого из моих людей. Все знают, кто она такая. – Я злорадно ей улыбаюсь. – Или спросите мужчину, который пришел вместе с нами.

Сен-Жюст велит им позвать моего спутника.

В доме слышны шаги и низкий голос. Входит Мэр, заполняя своей фигурой весь дверной проем. Он оглядывает всю сцену и замирает, увидев Жавер.

Она бледнеет. Глаза расширяются от изумления.

– Ты, – говорит она.

Мэр смотрит на нее. На его лице – сложная буря эмоций.

– Инспектор.

Она бросается к нему, но студенты хватают ее с двух сторон.

Жавер вызывающе вздергивает подбородок. Сен-Жюст забирает пистолет обратно у Грантера и наводит дуло на нее.

– Вы глупые дети. Вы никогда не добьетесь успеха. – Лицо Жавер насмешливо кривится. – Мы знаем ваши имена, ваших товарищей, всех членов ваших семей. Вам нигде от нас не спрятаться. Мы придем за вами.

Лицо Сен-Жюста искажается от ярости. Его руки дрожат, но он взводит курок.

В какой-то момент мне кажется, что он застрелит ее. Но потом он опускает оружие.

– Уведите ее, – командует Сен-Жюст.

Жавер выводят из комнаты; на ее лице по-прежнему отражается упрямство. Мэр медленно выходит следом.

Грантер вдруг понимает, что я все еще лежу на полу, и хочет помочь мне встать. Я отталкиваю его.

– Ты должен был ее застрелить, – говорю я Сен-Жюсту, садясь.

– Она женщина, – отвечает тот.

С отчаянием смотрю на них. Их безумное аристократическое воспитание постоянно побеждает соображения здравого смысла.

– Она собиралась отправить вас всех на смерть.

Сен-Жюст напряженно хмурится. Он пытается осознать произошедшее.

– Вся информация, – говорит он, – все наши распоряжения перехватывались. – Он смотрит на меня с видом потерянного мальчишки. – Она и другие агенты передавали сообщения нашим братьям по всему городу. Они все вышли на борьбу.

– Тогда их всех предали, – тихо говорю я.

– Мы не можем позволить им воевать в одиночку.

– Скорее всего, все они уже мертвы, – говорю я, повторяя его собственные слова. – Если пойдете туда им на помощь, вы тоже умрете.

– А что еще нам остается делать? – спрашивает он и смотрит на меня взглядом загнанного зверя. – Мы не можем допустить, чтобы наши братья лежали, павшие, на улицах города, пока мы тут сидим в безопасности.

Я вздыхаю. Эти юноши не откажутся от своей миссии, так же как и я от своей. И неважно, сколько препятствий их ждет.

– Отправь нескольких людей к оставшимся ячейкам, – говорю я. – Проверьте, вдруг вы еще можете их предупредить.

Сен-Жюст поворачивается к студентам. Пятеро из них кивают, не сказав ни слова, берут оружие и поворачиваются к выходу.

– Будьте осторожны, – говорит он им вслед, потом снова поворачивается ко мне.

– Я должен перед тобой извиниться… – начинает он.

– Мне не нужны извинения, – говорю я, мрачно глядя на него. – Мне нужно, чтобы вы помогли уничтожить еще одно чудовище.

Он слушает. Они все слушают. Впитывают каждое мое слово так, будто от этого зависят их жизни.

* * *

Выходя из дома, вижу Жавер. Во рту у нее кляп, она связана и привязана к перилам.

На ступеньке лестницы сидит Гаврош и удовлетворенно смотрит на нее. Мэр беспокойно ходит поблизости.

Улыбаюсь Жавер самой сладкой улыбкой.

– Инспектор, – говорю я, – у меня хорошие новости.

Она что-то рычит мне сквозь кляп. И это хорошо. Мне нужно, чтобы она разозлилась.

– Я нашла Вальжана, – указываю пальцем на Мэра.

Она бросает на него взгляд, полный такой ненависти, что я на минуту замираю и, наклонившись к нему, спрашиваю:

– Что именно произошло между вами?

Он отводит глаза и краснеет.

Пожимаю плечами и снова поворачиваюсь к Жавер. Нацепив на лицо улыбочку, продолжаю:

– Уверена, что принц со своей великой армией скоро будет здесь, готовый перерезать всех, кто попадется ему на пути. – Театрально развожу руками. – Но мы двигаемся дальше. На случай, если вы захотите нас найти, оставляю вам наш новый адрес вот здесь, на бумажке. – Булавкой прикрепляю клочок бумаги к ее сорочке. – Мы все будем там, правда, Вальжан?

Тыкаю его под ребра, и он сердито смотрит на меня.

Бросаю последний взгляд на Жавер, связанную, как курица на рынке, и посылаю ей воздушный поцелуй.

– Передайте мой пламенный привет Его Высочеству.

38. Логово Тигра

Логово Тигра – это заброшенный склад в доках на берегу реки. Почти все окна разбиты или заколочены досками. Ничего не подозревающему прохожему он точно покажется пустым.

Смотрим с противоположной стороны улицы, спрятавшись за полуобвалившейся стеной, как высокая, внушительная фигура подходит прямо к входной двери и громко стучит. Никто не открывает. Человек терпеливо ждет. Через некоторое время стучит снова. На этот раз дверь скрипит и приоткрывается с ужасающим лязгом. Из укрытия мы видим, что в лицо высокому мужчине утыкается дуло ружья.

Он не сдвигается ни на шаг, не поднимает руки вверх. Из глубины помещения доносится раздраженный голос, спрашивающий, что нужно посетителю.

Высокий мужчина отвечает тихо, но четко. Его ответ не предполагает ни вопросов, ни сомнений.

– Гильдия Хранителей знаний, – говорит он. – Я пришел с инспекцией.

* * *

Реку обволакивает густой туман. Несколько человек бродят около доков в поисках гвоздей и других металлических предметов, которые можно продать.

Две лодки привязаны к причалу рядом с домом гильдии Плоти. В тусклом свете я вижу, как Волк и другие Призраки появляются из канализационного люка. Волк перерезает один из толстых канатов, который удерживает первую лодку у пристани. Гаврош залезает в лодку и наливает что-то на палубу, а потом поджигает. Быстро спрыгивает на берег, и Призраки возвращаются обратно в свое убежище.

Языки пламени взмывают все выше, пока лодка медленно отплывает от причала. Несколько Хищников, стоящих на страже у доков, замечают это, начинают кричать и бегут к ней, а она дрейфует мимо них во всей своей сияющей славе. Они так увлечены попытками остановить лодку, что не замечают, как я пробираюсь в тени у них за спинами и перемахиваю через борт второй лодки. Там я устанавливаю бутылку, наполненную жидкостью, которую осторожно отлила для меня баронесса Рыболов.

Она строго-настрого предупредила, что ее нельзя ронять, а потому я даже вспотела, пока отпускала бутылку, подтолкнув ее так, чтобы она покатилась по палубе. Быстро оглядываюсь через плечо. Еще несколько Хищников выбегают из дома и направляются к горящей лодке. Путь свободен; я выпрыгиваю из лодки и быстро бегу по причалу до входа в подземелье. Иду по темному коридору до тех пор, пока над головой не оказывается решетка

1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 81
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?