litbaza книги онлайнДетективыПоследний ряд, место 16 - Давид Кон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73
Перейти на страницу:
что примерно соответствует армейскому званию лейтенант.

9

Модиин – город в Центральном округе Израиля на примерно одинаковом удалении от Иерусалима и от Тель-Авива.

10

Старший лейтенант – звание в полиции Израиля называется «Мефакеах» (иврит מפקח). В данном случае, так как речь идет о женщине, «Мефакахат» (иврит מפקחת), примерно соответствует армейскому званию старший лейтенант.

11

Стена Плача – главная святыня иудаизма. Западная стена внешнего ограждения иудейского Храма, стоящего на этом месте от 516 года до нашей эры до 70 года нашей эры, когда Храм был разрушен и сожжен римскими легионами, ворвавшимися в Иерусалим.

12

Башня Давида – древняя цитадель, построенная во II веке до нашей эры недалеко от Яффских ворот Старого города Иерусалима. Многократно разрушалась и восстанавливалась захватчиками Иерусалима.

13

Парк Тэдди – парк в Иерусалиме, названный в честь легендарного мэра Иерусалима Тэдди Колека, возглавлявшего муниципалитет столицы Израиля с 1965 по 1993 год.

14

Царь Хизкиягу – тринадцатый царь Иудейского царства. Правил с 729 года до нашей эры до примерно 687 года до нашей эры.

15

Дон Ицхак бен-Иегуда Абарбанель – еврейский ученый и государственный деятель XV–XVI веков. Жил в Португалии, Испании и Италии. Противостоял инквизиции.

16

Рабби Халафта – раввин Иоси бен-Халафта. Крупный религиозный авторитет, считавшийся святым. Легенда приписывает ему встречу с пророком Илией. Жил в I–II веках нашей эры на территории современной Сирии.

17

РАМБАМ – акроним от имени рабби Моше бен-Маймон (иврит רמבמ). Выдающийся еврейский философ, богослов-талмудист, врач, астроном, физик и математик. Родился в 1138 году в испанской Кордове. Жил в Марокко, в государстве крестоносцев в Палестине. Скончался в 1204 году в Египте.

18

Сен-Симон – французский ученый XVIII–XIX веков, основоположник школы утопического социализма.

19

Кошка и мышка – герои одной из сказок братьев Гримм, в которой говорится о невозможности дружбы столь разных характеров.

20

Парк Шифф – парк в Иерусалиме. Назван в честь Джейкоба (Якова) Шиффа, американского банкира еврейского происхождения, филантропа и общественного деятеля.

21

בוא נלך. בוא נלך לשחק. אני אתן לך בובה שלי – пошли. Пошли играть. Я дам тебе свою куклу (ивр.).

22

בוא נלך בקרוב – пошли скорее (ивр.).

23

זה לא צריך – это не нужно (ивр.).

24

תודה – спасибо (ивр.).

25

פריצה – прорыв (ивр.).

26

להצטיין – отличиться (ивр.).

27

עכשיו הוא חייל אמתי – теперь он настоящий солдат (ивр.).

28

«Царь Давид» – гостиница в центре Иерусалима, в которой живут многие приезжающие в столицу Израиля знаменитости, включая президентов США и России. Построена в 1931 году, названа в честь второго царя объединенного Израильского царства. Давид происходит из колена Иуды. Царствовал 40 лет (с 1005 года до нашей эры до 965 года до нашей эры). Передал трон своему сыну Соломону. Автор знаменитых «Псалмов» (в русской традиции «Псалтирь»).

29

Абба Эвен – израильский государственный и политический деятель, министр иностранных дел Израиля с 1966 по 1974 год. Родился в Кейптауне (ЮАР) под именем Обри Соломон Меир Ибан.

30

РАШИ – акроним от имени рабби Шломо бен-Ицхака, крупнейшего средневекового толкователя Талмуда, духовного лидера евреев Северной Франции. Родился в 1040 году, скончался в 1105 году.

31

Иуда Маккавей – один из руководителей восстания евреев против сирийского царя Антиоха IV Эпифана (так называемое восстание Хасмонеев) во II веке до нашей эры в Иерусалиме. Царь Антиох намеревался искоренить иудаизм и ввести вместо него культ греческих богов. В честь победы восставших установлен праздник Ханука. Иуда погиб в бою в 160 году до нашей эры. Его дело продолжили братья.

32

Форшмак – блюдо традиционной еврейской кухни. Закуска из рубленой или молотой селедки, яиц, картофеля и лука. Существует множество рецептов его приготовления.

33

Цимес – десертное блюдо традиционной еврейской кухни. Сладкое овощное рагу на основе моркови и изюма. Существует множество рецептов его приготовления.

34

Мечеть Омара – мечеть, построенная в Старом городе Иерусалима напротив храма Гроба Господня. Названа в честь арабского халифа Омара, захватившего Иерусалим в VII веке нашей эры.

35

Храм Гроба Господня – главная христианская святыня Иерусалима. Построена в IV веке нашей эры на месте, где, по преданию, был распят Иисус Христос (внутри церкви находится Голгофа). Именно здесь ежегодно происходит схождение благодатного огня.

36

Святой Франциск – католический святой, учредитель нищенствующего ордена, названного в его честь орденом францисканцев. Жил с 1181 по 1226 год.

37

Куфия – традиционный арабский головной платок. Важная часть мужского гардероба.

38

Моца-Иллит – дословно «Верхняя Моца». Общественное поселение в окрестностях Иерусалима. Отсюда открывается вид на Иерусалимские горы, долину Моца и Иерусалим. Население чуть больше 1200 человек. Моца-Иллит создана в 1933 году и расположена выше старого поселения Моца, которое было разгромлено в 1929 году арабами в ходе еврейского погрома.

39

בוקר טוב —доброе утро (ивр.).

40

Guten Morgen – доброе утро (нем.).

41

Sonderkommando SS – зондеркоманда СС (нем.).

42

Биньян (иврит בניין). Порода глагола в иврите, образующаяся от корня глагола и служащая для выражения различных изменений в первичном значении глагола.

43

קורות חיים —резюме (ивр.).

44

Фактиш эйдиш энгель – настоящий еврейский мальчик (идиш).

45

Ой вей из мир – О боже мой! (идиш)

46

Рехавия – престижный район в центре Иерусалима. Построен

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?