Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Завтра все пройдет прекрасно, а потом вечером мы с тобой кое-куда съездим, — загадочно пообещал Чарли, гладя меня по руке, и я немного расслабилась.
Но все же утром четверга ощущалось волнение, из-за которого даже не смогла позавтракать: желудок так сжался, что не хотел принимать пищу. Поковыряв вилкой в каше, я встала и отправилась на занятия, где продолжала нервничать, ожидая вылазки.
Наконец вторая лекция подошла к концу, и после краткого опроса по руноведению от миссис Портман наша группа побрела в зал для перемещений, неуютный и немного жуткий, с серыми высокими стенами и готическими окнами, похожими на бойницы в крепости. На неизменном пьедестале в центре на бархатной подушке лежали два портала — бледно-красный и бледно-голубой. На улице уже начиналась весна, и стоять в сыром, холодном зале было просто невыносимо, особенно когда на пол падал свет яркого весеннего солнца.
— Нестерпимо хочется бежать отсюда на улицу и не возвращаться, пока снова не пойдут осенние дожди, — озвучил мои мысли Эдуард, который стоял рядом со мной и Дороти, держа ее за руку и всем видом демонстрируя страдание.
— Эди, на тебя больно смотреть, — хихикнув, заметила я, и Эд махнул рукой.
— Ничего, потерпим, всего-то час, ну, может, полтора. И потом месяц можно не думать о демонах и прочей жути, — сказала Дороти, и я заметила, что она тоже взволнована.
— Да, и никуда не будем лезть. В сторонке постоим, пусть другие побегают, — решительно добавила я.
— В прошлую нашу вылазку ты говорила то же самое, — скептично напомнила она.
— Да, и если бы кое-кто не побежал за…
Я не успела договорить — в зал торопливо вошел профессор Пинклтон, и все разговоры тут же смолкли.
Выглядел он обычно — та же редеющая светлая шевелюра, то же крепкое телосложение и такие же карие глаза. Я заметила краем глаза, что Дот тоже напряглась и стала пристально осматривать профессора, пока он начинал опрос.
— Итак, сегодня у нас нечто весьма интересное и не такое опасное, как обычно, вам должно быть легко. Я начну описание, а кто-нибудь ответит, о ком идет речь, — говорил мистер Пинклтон, прохаживаясь по залу взад-вперед. — Мы имеем дело с демоном, который может контролировать волю людей.
— Фистироги, сэр? — тут же среагировала Мария.
— Нет, мисс Пилинор. Еще догадки?
— Бригоны, — ответила Селеста.
— Итак, все согласны с мисс Спринг? — сказал профессор, резко остановившись возле меня. — Мисс Донаван?
— Бригоны? Да, согласна, — немного замешкавшись, неуверенно ответила я, хотя знала наверняка.
— Верно, — согласился профессор. — Как их убить, мисс Донаван?
— Никак, сэр, — ответила я, почувствовав себя более уверенно. — Если убить бригона, тело жертвы тоже умрет. Можно лишь изгнать этого паразита с помощью рун и зеркал.
— Верно. Итак, кто скажет, что здесь? — спросил мистер Пинклтон и указал на две черные дорожные сумки, которые принес собой. — Что я принес нам в помощь?
— Эм, нож для рун, думаю, путы, э… — начала не очень уверенно перечислять Селеста.
— Зеркала, — торопливо закончил за нее профессор и, подойдя к пьедесталу с порталами, снял оба. — Альби и Ходж, берите снаряжение, — скомандовал он, и все выстроились, по цепочке взяв соседа за руку или плечо.
Последовала голубая вспышка. На короткое мгновение я разглядела очертания какого-то большого здания, похожего на библиотеку, с многочисленными полками от пола до потолка, но только гораздо более мрачного и темного. Вспышка красного цвета — и мы оказались на месте охоты. Группа разомкнула руки, и все стали с интересом оглядываться по сторонам.
Мы действительно находились в зале, похожем на библиотечный. Нет. Я внимательно присмотрелась к тому, что стояло на полках. Вовсе не книги, а папки с документами разных цветов и степени потрепанности. Сомнений не оставалось — это был городской архив, только в помещении темно, падал лишь тусклый дневной свет из узких окон, похожих на бойницы и расположенных под самым потолком.
— Разбирайте инвентарь! — приказал профессор, и студенты лениво потянулись к нему. — Работаем просто — половина команды с зеркалами, остальные с путами, ну и я. Я со святым клинком, как вы поняли, пишу руны, а ваша задача — загнать и связать бригона. Действуем очень тихо. Его кабинет прямо здесь, и он, — мистер Пинклтон взглянул на свои наручные часы, — через пять минут придет на работу. Рассредоточиться. Спрятаться и не шуметь, — скомандовал он, и все неспешно поплелись за стеллажи и в ниши, мест для засады здесь нашлось предостаточно.
Я встала в глубокую нишу недалеко от входа в надежде, что бригон пройдет к своему рабочему столу в другом конце зала и охота на него начнется именно там. Осмотрела свое «оружие»: мне достались путы, или веревки, как по-простому их называли. Но если точнее — металлический шар со змеевидными оковами, которые оплетали жертву сами при контакте с ней, а от меня требовалось немного придержать жертву, пока путы не сделают свое дело. «Немного придержать» — звучит неплохо. Я очень надеялась, что сегодняшняя охота пройдет, как говорится, мимо меня и бригона быстро свяжет кто-нибудь другой.
Послышались тихие шаги за дверью. Кто-то остановился и вставил ключ в замочную скважину. Дороти, стоявшая напротив меня за стеллажом, приложила палец к губам, давая понять, что надо быть как можно тише, и я кивнула. Ключ повернулся с легким скрипом, выдавая давно не смазанный замок, и в зале раздались шаги. В щель над папками я увидела спину мужчины в сером костюме, он аккуратно затворил за собой дверь и щелкнул выключателем. Затрещали разгорающиеся сильнее лампы, мерцание, и вот наконец яркий, резкий свет залил все вокруг. Доли секунды — и я увидела, как вошедший бросил на пол портфель и семимильными шагами помчался обратно к двери.
— Блокировать дверь! — закричал мистер Пинклтон, и я, Дороти и Эдуард помчались к двери наперерез демону, пока еще сохранявшему человеческое лицо.
Неожиданно мужчина в костюме остановился перед нами, как бы оценивая шансы на победу. Потом он захохотал. От надрывного хохота с жуткой гримасой на лице у меня по спине пробежали мурашки и ладони мгновенно вспотели, я сильнее сжала в руке путы, боясь случайно выронить их. И тут бригон проявился. Черты лица мужчины в один миг исказились до неузнаваемости, стали резкими, будто кто-то вырезал уродливую маску из камня. Брови неестественно взмыли вверх почти до самых волос и искривились, рот расплылся в безумной жуткой улыбке, ноздри поднялись и задергались по-звериному, глаза закатились, и на их месте остались лишь пустые бельма. Снова демон издал мерзкий звук, напоминающий хохот злого клоуна в комнате страха, я передернулась, и тут бригон ринулся прямо на нас. Мы приготовились к столкновению, но за метр от нас он прыгнул на стену и, словно паук, с молниеносной скоростью пополз вверх, на высокий потолок архива.
— Зеркала! — заорал профессор Пинклтон, доставая из-за пазухи свое зеркало и направляя его на хохочущее чудовище на потолке.