Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Кола подойдет, спасибо.
– Сейчас будет.
Наблюдаю, как Дарси всех обходит. Она в своей стихии, повторяя напитки и поглаживая музыкантов своими блестящими ноготками. Не я одна нахожу это странным. С другой стороны стола взгляд Норы излучает негодование.
Мой отец подходит к нам, кладя руку мне на плечо.
– Если ты не против, я собираюсь купить тот дом на Чот-стрит.
Наши взгляды встречаются на мгновение. Нервный срыв в том пустом доме я не скоро забуду. Но у нас не всегда есть возможность решать, как повернется жизнь.
– Покупай, – говорю я. – Хорошая идея.
– Спасибо, – говорит он, и мы оба знаем, он имеет в виду куда больше, чем покупку недвижимости. Он целует меня в макушку. – Теперь мне осталось лишь убедить Нору.
– Она не согласна?
Он не успевает ответить, подходит Нора и протягивает руку Джейку.
– Привет, я Нора.
– Приятно познакомиться, – говорит он. Сегодня у него на футболке написано: «Дарвин – мой кореш».
– Она говорит, что ей нравится дом, – жалуется Фредерик. – Но согласование сделки займет целую вечность.
– Успокойся, хорошо? Стоимость этого дома завышена, – говорит Нора. – Они согласятся на меньшее. Просто ждут, чтобы не выглядеть глупо.
– Скажи им, я покупаю.
– Нет! – говорит она.
Из угла доносится возглас.
– Давай, Нора. Вперед, Нора, – напевает Генри. – Я прихожу в восторг, когда кто-то еще начинает командовать Фредди.
Мой отец смотрит на часы.
– Нам пора выезжать.
– Этот дом на продаже уже шесть месяцев. Он никуда не денется. – В этот момент у нее звонит телефон. Она смотрит на экран и подмигивает Фредерику. – Алло? Привет, Дебби… О, да что ты говоришь! – Нора поднимает большой палец кверху. – Отличная новость. Я передам ему.
– Не могу поверить, что ты это провернула, – ворчит Фредерик.
– Ты хочешь подписать договор сегодня? Что ж, думаю, клиент сможет на несколько минут задержаться в «Уилоке», а потом уедет из города на выходные. Можем встретиться там.
Когда она кладет трубку, Фредерик обнимает и целует Нору.
– Сколько денег ты мне сэкономила? – спрашивает он.
– Пару семестров в Клэйборнском колледже, – говорит она. – А теперь отпусти меня, чтобы я смогла хотя бы притвориться профессионалом. – Она поправляет блузку. Ее беременность только-только становится заметной, и я постоянно кошусь на ее округлый живот. – Дебби хочет, чтобы ты подписал лист с предложением. Там всего одна страница.
Через две минуты пожилая женщина с прядью седых волос показывается в ресторане и нетерпеливо стучит каблуками. Вижу, как лицо Норы становится серьезным, когда та приближается.
– Добрый день, Дебби. – Очевидно, они не друзья.
– Нора, – кивает Дебби, протягивая бумагу.
– Спасибо, – Нора быстро ее читает. – Субъект, подлежащий досмотру… отлично. Хорошо. – Она отдает листок Фредерику.
Дебби улыбается моему отцу.
– Рада иметь с вами дело, мистер Рикс.
– И я очень рад, Дебби, – говорит мой отец, и Нора закатывает глаза.
Фредерик вытаскивает из кармана свой маркер для автографов.
– Развернись-ка, Джейк. – Отец прижимает бумагу к спине Джейка и подписывает.
Дебби снова одаривает его широченной улыбкой.
– Нора, мы отправим тебе контракт в начале следующей недели. – Она начинает разворачиваться, но ее улыбка исчезает. – Не может быть, Нора! Ты беременна! Ты вышла замуж и ничего не сказала?
Повисает драматичная тишина, словно на проигрывателе с пластинки сняли иглу.
– Боже, Дебби! – Все поворачивают головы, чтобы взглянуть на защитника Норы, и я в шоке, понимая, что это Дарси, ее поднос упирается ей в бедро. Она сердито смотрит на риелтора. – Кто говорит подобные вещи? Сейчас не тысяча девятьсот пятьдесят седьмой. – С гневом на лице Дарси протягивает мне две колы. – Кроме того. Каким симпатичным и талантливым будет этот ребенок. – Дарси поглаживает Фредерика по груди и уходит обратно в кухню.
Дебби медленно переводит взгляд с Норы на Фредерика, а затем обратно. После того, как на ее лице сменяются три фиолетовых оттенка, она уносит подписанный документ прочь из ресторана.
В зале все еще тихо, когда Фредерик кладет руку Норе на плечо.
– Боже, прости. Это не то, на что ты соглашалась.
Она вздыхает.
– На самом деле это именно то, на что я соглашалась.
Ее ответ заставляет меня вздрогнуть. Девятнадцать лет назад моя мама, наверное, слышала то же самое, а может, и чего хуже. У мамы никогда не было кольца на пальце и мужчины рядом.
Может, если бы она прожила дольше, то преодолела бы злость. Очень надеюсь.
Когда Дарси снова появляется из кухни, ее награждают бурными аплодисментами. Однако она их пресекает фразой:
– Это нужно было сказать.
– Ладно, она начинает мне нравиться, – шепчет мне Нора, когда Дарси отходит.
– Поняла, – отвечаю я. А я сегодня чувствую то же относительно Норы. Почти.
Она крутит соломинку в своей газировке.
– Знаешь, Фредерик, у меня недостаточно мебели для этого дома. В нем будет ужасно пусто поначалу.
Он пожимает плечами.
– У меня есть мебель.
Мои брови ползут вверх, и Нора это замечает.
– Не так уж много? – спрашивает она меня.
– Мало, как и требует стиль юного американского холостяка.
– О мой бог, – говорит Нора.
Фредерик переводит взгляд с Норы на меня.
– Суровая вы компания для субботы, – говорит он. И опустошает стакан с пивом.
Генри вскидывает вверх руки.
– Выходим, народ. Пора выдвигаться!
К сожалению, Аврора до сих пор не подошла. Я выбегаю на улицу, глядя на Мэйн-стрит. Там нас ждет трансферный автобус, и дверь открыта.
– Hola, Рейчел, – говорит водитель.
– Карлос! – восклицаю я. – Не знала, что ты с нами.
– Vamos a Massachusetts[20]?
– Momentito[21]. – Но где же Аврора?
Друг за другом все выходят из бара и садятся в автобус. А я хожу по тротуару, поглядывая на телефон. Когда она наконец звонит, я тут же отвечаю.
– Аврора, где ты?