Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Лучше тебе не знать.
– Понятно! – смеется он. – Возвращайся в Нью-Йорк. Моя жена поможет тебе найти квартиру. Она тебя любит.
Вот хитрец! Знает, чем меня взять. Его чудесная жена Кора много раз угощала меня обедами в их квартире в Верхнем Ист-Сайде.
– Звучит заманчиво, но…
– Проклятье, медом тебе, что ли, там намазано?
– Да, и густо! Мама по-прежнему доводит меня до белого каления, а еще я должна тебе признаться…
Я кусаю себя за язык. Чуть было не рассказала ему про Джека! Грустно, что я пока не могу обсуждать нас.
– В чем?
– Ни в чем. Просто воодушевлена новым спектаклем.
– Ты это любишь. Послушай, я пришлю тебе описание должности. Изучи и перезвони. Или сразу лети сюда! Посмотришь на редакцию, прикинешь…
Я смотрю на Джека, бросающего мяч Тимми.
– Сейчас мой дом – это Дейзи, Марвин.
Даже если у нас с Джеком ничего не получится, я люблю этот городок.
Он вздыхает, хрустит чипсами.
– Знаешь, есть еще одна тема… Честное слово, это не связано с предложением работы.
– Выкладывай.
– Помнишь, мы издали книгу Софии Блейн «Настоящий Джек Хоук»?
– Полный бред!
– Ты была здесь, когда она приезжала в Нью-Йорк и встречалась с нашими редакторами.
– Меня среди них не было. Это был другой отдел.
У меня неприятное чувство. Две недели назад, увидевшись с Софией, Джек вернулся какой-то странный, спрашивал, не хочу ли я что-то ему сказать; я подумала тогда о своей прежней работе, но промолчала. Я говорила ему, что редактировала любовную литературу. В тот раз я не придала этому значения.
– Так-то оно так, но ты с ним встречаешься, Елена. Сам я за футболом не слежу, но мой сын – болельщик, и он мне сказал, что видел вас на том видео и на фотографии в утренней программе.
Я настораживаюсь.
– При чем тут это? Моя личная жизнь никого не касается.
– Знаю, но Карла Мардсен – она занималась этой книгой, помнишь ее? – тоже смотрела это видео. Она попросила меня тебе позвонить…
– Марвин! Я не стану ничего рассказывать о Джеке! Я не София Блейн. – Я повышаю голос, поэтому Джек оглядывается на меня с вопросительным видом. Я улыбаюсь ему и отворачиваюсь. – Нехорошо с твоей стороны даже спрашивать меня об этом.
– Не спорю. Мне это не нравится, но она подняла эту тему, потому что знает, что мы с тобой друзья. Карла не предлагает тебе писать гадости о Джеке. Ей подавай историю его жизни. София ей не нравилась, хотя ее книга разлеталась как пирожки…
– Его история – его собственность. Почему ты обращаешься с этим ко мне?
– Потому что к нему никто не может подобраться. Его агент не отвечает на звонки издателей. Его помощник по связям с общественностью не отвечает на звонки Карлы. Даже его адреса ни у кого нет, некуда направить предложение.
– Немудрено!
Он вздыхает.
– Если ему захочется поведать свою историю, она готова этим заняться. Вот она и решила добраться до тебя через меня. Прости, не сердись на меня. На самом деле главное, чего я хочу, – это вернуть тебя к нам в Blue Stone.
Я до боли впиваюсь пальцами в телефон.
– Скажи ей, что я едва с ним знакома, Марвин.
Говорить это неприятно. Это неправда, я его знаю. Но я не знаю другого: что происходит между нами.
– Слышу, ты сердишься.
– Сначала ты предлагаешь мне работу, а потом заводишь такой разговор…
– Предложение работы в силе, Елена. О Джеке я заговорил только потому, что редакция Карлы больше, и она спит и видит, чтобы с ним поговорить.
Как бы широко Марвин ни улыбался, он остается издателем. Причем очень профессиональным.
– Тебе что-то обломится, если Джек подпишет договор с Blue Stone через меня, Марвин?
– Не знаю. Наверное, да…
Я потрясена. Только сейчас до меня дошло, чего нам может стоить это видео и как тяжело живется Джеку, совершенно лишенному приватности. Марвин – мой друг, но и он использует меня, чтобы подобраться к Джеку.
– Я на тебя зла, – говорю я ему сердитым шепотом.
Он тяжело вздыхает.
– Кора меня предупреждала. Но я должен был попытаться.
– Передай Карле Мардсен мои слова и некоторое время не звони мне. Пока, Марвин.
Я нажимаю отбой.
– Кто такой Марвин?
Я резко оборачиваюсь. Джек стоит под сценой, футах в пяти от меня, с каменным лицом и с напряженным взглядом.
– Друг из Нью-Йорка. – Что он успел подслушать? Я облизываю губы, боясь объяснений о Марвине. Доверие Джека похоже на кружево: сплошь острые края и дыры. Невесомое, тонкое.
– В каком смысле «друг»? – переходит он к допросу, складывая на груди руки.
Меня передергивает. От его резкого тона у меня по коже бегут мурашки. Я его не боюсь, но, похоже, он уже вынес мне приговор. Я изучаю его гранитное лицо, застывшую позу. Джек рассержен!
Я озираюсь. Остальные участники репетиции уже разошлись. Лаура и Томии, должно быть, ушли, пока я разговаривала с Марвином.
– Джек… – Я вскакиваю. – Давай поедем ко мне…
– Нет, – холодно отвечает он. – Давай обсудим это здесь. Что это был за разговор? Особенно вот это: «Тебе что-то обломится, если Джек подпишет договор с Blue Stone через меня?» Речь шла обо мне, и я слишком хорошо знаю, что такое Blue Stone.
С его гневом, вызванным донесшейся до его слуха половиной разговора, я бы справилась, но его ледяной взгляд свидетельствует о том, что он не намерен меня слушать.
У меня падает сердце.
– Не здесь.
Я хочу скорее попасть домой, родные стены всегда помогают. Хочу спокойно сесть с ним и все объяснить про мою работу в издательстве Blue Stone.
У него гневно вздымается грудь.
– После того, что я сейчас услышал, я к тебе не поеду. Кто такой Марвин? Выкладывай! – требует Джек лающим голосом.
Я затаиваю дыхание, в животе спазм. Смотрю на него и не узнаю.
– Ты не слышал, что говорил он. И не разговаривай со мной таким тоном.
– Черт бы тебя побрал, Елена! – Он отступает, когда я спрыгиваю со сцены. – Как ты смеешь так со мной поступать? Я тебе доверял.
– Никогда ты мне не доверял. – Я стою перед ним, чувствуя прилив адреналина, находясь во власти страха вперемешку со злостью.
Что за скоропалительный суд? Достаточно одной фразы, чтобы…