Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Чё-ё-ё-рт! — завопил Ганза.
Дени прижал руки к горлу, из которого бурыми брызгами хлестала кровь. Он чувствовал, как жизнь, капля за каплей, секунда за секундой, покидает его персонажа. Раз-два! И все! Пляж, море, рдеющий под поцелуями восходящего солнца небосвод, — все это осталось позади! Перед глазами появился темный экран и уже знакомая Даниэлю надпись.
ГЛАВА XIX. БОББИ, ДЖЕК И ФАРЕНГЕЙТ
— Чёрт! Зачем ты это сделал?! — закричал Бобби.
— Парень встал в позу, — ответил Фаренгейт, лутая труп Дени.
— Ну, можно же было, наверное, договориться?
— Ты уже попытался.
— Что здесь произошло?! — воскликнул Джек.
— У парня оказалось то, что мы ищем, — Руди показал Воробью жемчужину, — но он не хотел этим делиться.
— Блин! Жалко, что так вышло. Хороший же пацан.
— Ничего. В следующий раз будет посговорчивее, — возразил Фаренгейт.
— Теперь у тебя просядут отношения с белым пантеоном.
— А, — махнул рукой Руди, — мне не привыкать. Ну, что, пошли?
— Пойдем, — согласился Ганза.
Джек наклонился, чтобы подобрать с земли мушкетон.
— Не-не, — остановил его Руди. — Оставь ему его вещи.
— Да, ему и так досталось, — согласился Боб.
Свистун кивнул, и компаньоны быстрым шагом пошли в сторону лагеря.
— Бобби, отправь эльфам сообщение! Скажи, что их вещица у нас. Пусть подгребают к Веселому луну для обмена.
— Уже, — улыбнулся Ганза.
Когда компаньоны вернулись в лагерь, солнце почти встало. К ним сразу же подбежал Луций.
— Сэр, ночью одна из амазонок сбежала! — отрапортовал он.
— Которая? — уточнил Фаренгейт.
— Та, что мы взяли первой. Она у них была чем-то вроде предводительницы.
— Это милашка Лили, — догадался Джек.
— Плевать, — ответил Руди. — Мы получили то, что хотели.
— Согласен, — поддержал его Бобби. — Теперь главное — провести обмен и убраться с этого острова с кучей золота.
Через полчаса Ганзе пришел ответ от эльфов. Они писали, что получили сообщение и отправляют к острову одну из своих флотилий. Она будет на месте к полудню.
— Где проведем обмен? — спросил Бобби.
— На юго-востоке острова есть длинная песчаная коса, — ответил Руди. — Думаю эльфы не будут против, если мы назначим встречу именно там. Это хорошее открытое место. К тому же, если что-то пойдет не так, мы всегда сможем скрыться в джунглях.
— А что с моим кораблем? — поинтересовался Свистун.
— Его мы спрячем с другой стороны острова.
— Что ж, хороший план, — согласился Бобби.
— Да, нормальный, — поддержал его Воробей.
Как решили, так и сделали. Джек отправился на корабль, а Бобби и Фар в сопровождении наемников выдвинулись к месту встречи с эльфами.
Ровно в полдень на горизонте показались серебристые паруса. Через пятнадцать минут боевая эскадра эльфов в составе десяти линейных кораблей и пяти фрегатов поддержки приблизилась к острову.
— Нифига, себе! — присвистнул Руди. — Ну мы и влипли!
Эльфы спустили на воду несколько шлюпок. Фаренгейт приказал основной части своих наемников спрятаться в лесу. Сам же в сопровождении Луция и еще нескольких NPC пошел навстречу эльфам. Бобби последовал за ним.
— Фар, послушай, — предложил он, — может тебе лучше остаться со своими людьми?
— Это еще почему?
— Зачем тебе рисковать? Я сам проведу переговоры. К тому же они меня знают. А твое появление их только растревожит.
— Ты что-то от меня скрываешь? — насторожился Руди.
— Нет! Ну, что ты! Конечно же нет!
— Тогда идем вместе. Их тревоги меня не волнуют.
— Как скажешь, — вздохнул Ганза.
Одна из шлюпок причалила к берегу. Из нее вылезли пять или шесть высокоуровневых эльфов.
— Кто у вас здесь главный? — спросил молодой гвардеец, когда Руди и Ганза подошли достаточно близко к месту высадки.
— Говорить буду я, — ответил Фаренгейт.
Гвардеец смерил наемника взглядом.
— Вы имеете честь говорить, — затараторил он, — с офицером императорского флота, адмиралом 23-й Лаореальской эскадры, наследным принцем дома Фаргус, Его Светлостью Арондилом Либенийским.
После этого гвардеец отступил в сторону, освободив место другому эльфу, по всей видимости, тому самому Арондилу Либенийскому.
— Перло Марилья у вас?
— Да, ответил, — ответил Руди.
— Показывай! — приказал эльф.
— Сначала деньги!
— Вы что, держите меня за дурака? — вспылил Рон.
— Да покажи ты ему! — встрял Бобби.
— Что ж, ладно, — согласился Фаренгейт. — Вот, смотри.
Он достал из инвентаря кобальтовую жемчужину и предъявил ее эльфу. Глаза Арондила заблестели. Он протянул руку, намереваясь забрать артефакт.
— Не так быстро! Сначала наша награда.
— Хм, — усмехнулся эльф, — вы действительно думали, что я заплачу вам 1 миллион золотых империалов?
— Что? Какой миллион? — удивился Руди.
— Не обращай внимание, Фар! Давай, я сам поговорю с нашими эльфийскими друзьями.
— Бобби, какой миллион? Ты же говорил, что за квест дают 100 тысяч!
— Руди, постой! Ты все неправильно понял! — принялся оправдываться Ганза.
Сценка выглядела весьма комично, поэтому Арондил и сопровождавшие его эльфы засмеялись.
— Ах, ты крыса! — Фаренгейт вытащил из-за спины фламберг.
— Нет, Фар! Остановись! — крикнул Бобби, но было уже поздно. Руди вонзил меч ему в живот.
— Ты за это заплатишь, Фаренгейт! — прохрипел Ганза.
Наемник еще трижды ударил Боба, прежде чем тот испустил дух. Все это время эльфы упражнялись в остроумии и заливались смехом. Однако, когда схватка закончилась, Арондил усилием воли подавил в себе смешки и обратился к Руди.
— Значит теперь в вашей компании на одного человека меньше…
— Это не меняет условия договоренности, — сказал Фар.
— Какие-либо договоренности могут быть только между равными субъектами, — улыбнулся эльф.
— И что это должно значить?
— А то, милый мой, что сейчас ты отдаешь мне Перло Марилью, с нижайшей благодарностью и покорностью принимаешь от меня в награду, ну скажем, 1000 ЗИ, и убираешься прочь