Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Она очень миленькая, – заметила Филана. – Слуги уже ищут новую кормилицу. Будем надеяться, что Элис скоро заменят. Должна сказать, ее манеры… немного необычны.
Колтон презрительно скривил губы.
– Хочешь сказать, отвратительны.
В этот момент вошел Гаррисон с письмом на подносе.
– Это послание прибыло для вас из Бата, милорд.
– Из Бата? – удивился Колтон.
В глазах Филаны загорелся огонек надежды.
– Возможно, Джайлзу удалось убедить Адриану дать тебе еще шанс.
Колтон с сомнением покачал головой. Адриана достаточно самостоятельна. Ее не так легко поколебать, когда речь идет о выборе мужа! Даже отец ничего не сможет сделать!
Сломав восковую печать, Колтон развернул письмо.
«Если все еще желаете жениться на моей дочери, предлагаю вам срочно приехать в субботу в Бат, а именно в Ленсдаун-Кресент, в час закрытия зала для приемов. Маркиз Харкорт, похоже, уже знает о приезде Адрианы, и ваше отсутствие только усугубит отчуждение между вами. Думаю, он собирается просить ее руки. Могу заверить, не он один. И хотя я вполне доверяю дочери выбор мужа, она не сможет сделать его в вашу пользу, пока не будет убеждена в вашем желании видеть ее своей женой. Если я ошибся в вашем чувстве к ней, прошу считать, что этого письма не было. Но я послал его исключительно потому, что глубоко чту память вашего отца. Не могу осуждать Адриану, если та откажет вам. Мы пробудем в Бате до Нового года».
– Что там, дорогой? Неужели хорошие вести? – осведомилась Филана.
– Я должен ехать в Бат, – объявил Колтон, роняя письмо на стол. – Это объяснит тебе все. Не знаю, когда вернусь.
Уже через полчаса перед домом стояла четверка лошадей. К сожалению, за это время поднялся ветер, и небо заволокло тучами. До наступления темноты осталось не более двух часов, но в воздухе отчетливо пахло дождем.
Следуя приказу Колтона мчать во весь опор, Бентли усердно орудовал кнутом. Карета свернула на повороте, за которым расстилалась густая роща. Бентли неожиданно завопил и едва успел остановить коней. Карету тряхнуло так, что Колтон едва не свалился с сиденья.
– Что случилось? – спросил он, открывая дверцу.
– Дерево поперек дороги, милорд. Должно быть, ветром повалило!
Колтон ступил на землю и покрепче нахлобучил цилиндр. Подойдя ближе, он осмотрел преграду. Что же, дерево можно оттащить в сторону!
Он обошел кругом, примеряясь, как лучше взяться за дело.
– Бентли, вдвоем мы вполне можем убрать дерево. Оно не слишком тяжелое.
Бентли проворно спустился вниз. Они схватились за верхушку и принялись тянуть. Ветви цеплялись за землю, противясь их усилиям. Но мало-помалу ствол сполз к обочине. У Бентли даже еще остались силы весело хмыкнуть. Колтон, отряхивая руки, широко улыбался.
– А теперь вперед, пока не начался ливень.
Проходя мимо пня, он пригляделся и вдруг сообразил, что дерево упало не само, а было подрублено, и к тому же недавно, судя по тому, что древесина до сих пор была влажна от сока. Колтон остановился, делая вид, что смотрит в небо, а тем временем внимательно обшаривая глазами рощу. Тишину нарушал только скрип гравия под сапогами Бентли, но чуткое ухо Колтона расслышало еще один звук: щелчок курка. Кажется, чье-то ружье дало осечку! И как вовремя!
– Ложись! – заорал он кучеру, а сам метнулся к ландо, дверцу которого оставил открытой. Кроме того, ближайшие кусты тоже могли послужить неплохим прикрытием. В следующую секунду раздались выстрелы. Перепуганный Бентли проворно нырнул вниз. К сожалению, Колтону не повезло: свинцовый шарик попал в намеченную цель, вонзившись в спину. Колтон с громким стоном упал лицом вперед. Остальные пули защелкали по стенкам ландо, совсем близко от того места, где лежал раненый. И хотя каждое движение отзывалось мучительной болью, он пополз под экипаж, где было чуточку безопаснее.
– Милорд, вы ранены? – окликнул Бентли, присаживаясь на корточки и заглядывая под ландо. Увидев яркое красное пятно на спине, кучер охнул от ужаса. – Милорд, вы живы?
Колтон ответил не сразу: в голове стоял туман. Наконец он приподнял голову и искоса взглянул на Бентли. Тот, прижав руку к бешено бьющемуся сердцу, облегченно вздохнул.
– Ранен, Бентли. У тебя есть оружие и пули?
– Да, милорд. Два кремневых ружья. И порох тоже. Я, можно сказать, всегда готов ко всему.
– Если на этот раз нам удастся ускользнуть живыми, предлагаю на будущее запастись более надежным оружием. А сейчас остается надеяться, что нападающие подойдут ближе. Можешь достать ружья?
– А чем я, по-вашему занимаюсь, милорд? Только сегодня утром проверил заряды. Как всегда, с того дня, когда убили вашу кузину с мужем.
С этими словами Бентли проворно ринулся к передку экипажа и, увидев, дыры от пуль, изрешетившие дерево и кожу, тихо выругался. Но, к несчастью, в этот момент снова началась стрельба, и острые щепки полетели прямо ему в лицо. Однако Бентли все же удалось достать из-под козел ружья и мешочек с пулями. Он уже принялся спускаться, но, к несчастью, очередная пуля задела его щеку, оставив глубокую царапину. Кровь брызнула на воротник щегольской ливреи. Бентли, злобно зарычав, сполз на землю, пригнулся и метнулся туда, где оставил хозяина, после чего отдал ему оба ружья.
– И что теперь делать, милорд? – осведомился он.
– Возвращайся на прежнее место. Может, удастся выманить их. Думаю, я смог бы пристрелить парочку и разогнать остальных.
– Как по-вашему, сколько их всего?
– Судя по яростному обстрелу, куда больше, чем мы можем прикончить своими силами. Остается только молиться о чуде и ждать, что откуда-нибудь придет подкрепление.
Бентли склонил голову, пробормотал несколько слов и после тихого «аминь» ринулся вперед.
Град просвистевших мимо пуль немедленно доказал, что за ними следят.
– Вы, чертовы ублюдки! – неистовствовал Бентли, высовывая голову. – Покажите ваши уродские морды!
На этот раз выстрелы нападавших были встречены ружейным огнем. Откуда-то донесся вопль. Бентли осторожно высунулся, как раз вовремя, чтобы увидеть, как один из негодяев валится на землю, прижав руку к разорванному горлу. За первым последовал второй. На этот раз Колтон успел заметить изорванный красный мундир. Точно такой же, какой носили английские пехотинцы.
– Бентли, не шевелись! – крикнул он. – Я собираюсь поговорить с ними.
Кучер, в полной уверенности, что молодой хозяин тронулся умом, почти завизжал:
– Но, милорд, они сейчас отправят нас на тот свет!
– Делай, как велено. Сиди в укрытии, пока не позову!
В ответ раздалось восклицание, подозрительно напоминавшее ругательство.
Колтон, сцепив зубы, попытался повернуться и пополз к переднему колесу. Усилия стоили ему последних сил, но он все же приподнялся и крикнул в сторону разбойников: