Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Многое отличается и на уровне событий. Чжугэ Лян никогда не переходит на сторону Цао Цао; оставаясь стратегом Лю Бэя, он убеждает Сунь Цюаня встать на сторону своего лорда. Я выяснила, что прославление словесного мастерства Чжугэ Ляна здесь (и подчинение ему Сунь Цюаня) довольно предвзято по отношению к очевидным героям истории. Поддержал бы Юг слабого без дополнительных уловок и обмана? Конечно нет, если бы они являлись героями этой истории.
Для упрощения Ханьчжун и Ичжоу были превращены в Западные земли, а Лю Чжан[27] – в дядю. В то время как образ Сыкоу Хая основан на личности Чжан Суна (и на нескольких других персонажах, которых я сейчас не буду раскрывать), Сыкоу Дунь в значительной степени – мое творение, и его столкновение в третьем акте с Жэнь – это краткий намек на политический заговор Лю Бэя о браке. Сюжет, в дальнейшем изучении которого я лично не заинтересована. Предательство Юга в конце – это то, с чем я тоже позволила себе вольности, чтобы предвосхитить важный поворотный момент в Троецарствии… следите за новостями.
Эстетика персонажа (например, предпочитаемая одежда, прически и оружие) также изменена, отменена или упрощена. Приведенный здесь список изменений не является исчерпывающим.
Конечно, если вы прочитали сразу и Сыграй на Цитре, и Троецарствие, то вы знаете, что есть три основных отличия в повествовании, которые я приберегла напоследок.
Первое: Чжугэ Лян не умрет… не так скоро. Однако это сделают бесчисленные другие стратеги, в первую очередь Пан Тун[28]. Одно из его прозвищ – Юный Феникс; Зефир высокомерен.
Второе: Чжугэ Лян ни дня не живет в чужом теле. Но если бы ему пришлось, то самый унизительный выбор казался очевиден, поскольку вы не могли бы получить персонажа, более отличающегося от Чжугэ Ляна, чем Чжан Фэй[29].
Третье: Чжугэ Лян однозначно не обожествляется на страницах книги, хотя его подвиги, такие как призыв тумана, окутаны мистикой. Однако за пределами книги он и Гуань Юй[30] поклоняются друг другу. Они, безусловно, были увековечены в китайской культуре; как и многим детям из китайской диаспоры, мне рассказывали о них истории еще до того, как я столкнулась с текстом. Эти истории заставили меня почувствовать связь с моими родителями и со своей идентичностью американца китайского происхождения во втором поколении.
Но эта идентичность не всегда отмечалась. Сколько я себя помню, мои родители предупреждали меня, что в первую очередь они будут видеть в тебе азиата, а во вторую – человека. «Они» здесь означает сверстников, учителей, а позже – однокурсников и учителей в колледже и коллег. В любой отрасли в этой стране о моей личности судили по внешнему виду раньше, чем обо мне. Это можно было бы определить количественно. Маркированно. И поэтому я всегда боролась за то, чтобы стать чем-то большим, чем личность, с которой я родилась. Быть личностью, которая стала бы наиболее заметна, личностью, о которой незнакомец мог бы почерпнуть информацию, прежде чем узнать мое имя. В школе я создавала образ, основанный на моих навыках и индивидуальности; мне нравилось, когда меня воспринимали как тихоню, творца, хорошего ученика. Но в результате я также чувствовала себя загнанной в угол. Что, если бы я захотела быть другой? Вести себя иначе?
Что, если бы люди могли видеть меня со всех сторон, вместо того чтобы знать только с одной?
Если верить Конфуцианскому идеалу, правитель должен вести себя как правитель; министр – как министр; отец – как отец; сын – как сын. Но, как исследовал Ло Гуаньчжун в своем романе, романе, сформированном уникальной борьбой его жизни в династии авторитарного правления, таким идеалам будет брошен вызов войной и политикой. И теперь, в моей беллетризации другой беллетризации, я исследую историю, которая также окрашена моим опытом. Я представляю вам Зефир – стратега, бога, воина.
Личность.
Благодарности
Я знаю, что мы, как авторы, не должны выделять фаворитов среди наших книг, но я, как и Зефир, должна кое в чем признаться: Сыграй на Цитре, возможно, моя любимая книга.
Я говорю это, написав довольно много. Я писала книги, будучи подростком, и я сочиняла книги, вдохновленные тем, что публиковалось, когда я была подростком. Но Сыграй на Цитре – это, без сомнения, книга, которую я написала для себя в подростковом возрасте. В этой истории есть все, что я люблю, и за то, что мне привили эту любовь, я должна поблагодарить своих родителей. Мама и папа, просмотр старых киноэпопей вместе с вами всегда останется одним из моих самых счастливых детских воспоминаний.
Я также должна воспользоваться случаем, чтобы поблагодарить Джейми Ли: ты – причина, по которой я случайно попала на свой первый урок Penn EALC. Остальное, можно сказать, стало моей историей.
Моим самым яростным первым читателям, Хезер и Уильяму. Хезер, за любовь к Чахоточному Ворону. И Уильяму, который читает все мои книги, но проглотил эту за один присест.
Одно из прозвищ Зефир – Способная изменить судьбу, название, которое также должно подойти моему редактору, Джен Бессер. Джен, спасибо, что увидела что-то стоящее в моем странном мозгу, и за поддержку этой истории в частности. Я слышу твой голос в своей голове, когда пишу Зефир и Ворона.
Выражаю благодарность моему агенту Джону Кьюсику за то, что он в первую очередь установил волшебную связь. Команде Macmillan, с благодарностями Луизе, Келси, Терезе, Джоанне, Джеки Девер, Тейлор Питтс и Кэт Копит. Спасибо Авроре Парлагреко и Кюри Хуан за еще одну прекрасную обложку. Портретные иллюстрации на лицевой стороне выполнены бриллиантом среди людей, Тидой Киетсунгден. Карта создана Анной Фроман.
Я ценю все первые взгляды на эту работу, особенно со стороны Джейми, Кэт, Ли, Джуна и Эм. Хафса, нам с вами, похоже, суждено стать закадычными друзьями, и я бы не хотела, чтобы сложилось иначе.
Наконец, к моим читателям: если вы следили за моим творчеством с Наследницы Журавля или Тех, кого нам суждено найти, я аплодирую вам стоя. Спасибо за то, что дочитали до сих пор, несмотря на то что знали, какой финал уготован. Серия книг – это нечто особенное, и я не принимаю это как должное. Я сделаю все возможное, чтобы добиться успеха во второй книге.
Примечания
1
Кун-мин (от кит. умный, просвещенный) – прозвище крупнейшего государственного деятеля и изобретателя Чжугэ Ляна (181–234 гг.); эпоха Троецарствия.
2