Шрифт:
Интервал:
Закладка:
221
Царь Прекрасный (Вэнь ван) – отец Воинственного, основателя чжоуского царства. Прекрасный обожествлялся конфуцианской традицией (см. «Лецзы» гл. 1, прим. 58, гл. 3, прим. 12).
222
Сяньгуй – знаки, с современными не отождествляются. Комментаторы сообщают, что сяньгуй – какое-то животное, сведения о котором отсутствуют.
223
Лэй – животное, с современным знаком не отождествляется.
224
Это представление о размножении ос в науке древнего Китая возникло из знакомства со способностью осы заготовлять запасы пищи, парализуя других насекомых уколом жала (см. Лу Синь, Болтовня в конце весны, – Лу Синь, Сочинения, т. 1, Пекин, 1956, стр. 304–305). Упомянув осу, Конфуций проговорился о своем намерении использовать учение Лаоцзы в собственных целях.
225
В такой иносказательной форме объявил Конфуций войну своему учителю Лаоцзы: ученик, как «младший брат», готов вытеснить «старшего». Свидетельство о вероломстве Конфуция сохранилось именно в этой фразе, начиная с Чжуан-цзы и до учителя Лу Синя – одного из «отцов» революции 1911 г. Чжаи Тайяня и самого Лу Синя. Этот эпизод встречи основателей антагонистических школ – конфуцианского идеализма и даосского материализма – весьма убедительно объяснил Чжан Тайянь. Все поездки к Лаоцзы были лишь «хитростью» Конфуция. В его речи скрывался намек: «Я завладею твоей славой, а [ты] ничего не сумеешь поделать». Засилье Конфуция и его учеников («стоило сказать слово утром, чтобы к вечеру слетела голова») заставило Лаоцзы уйти на запад, где не было конфуцианцев. «Появись его книга раньше, Лаоцзы не избежал бы казни», – эту мысль Чжан Тайянь подкреплял фактом расправы Конфуция с другим своим соперником – Шао Чжэнмао (см. Лу Синь, Сочинения, т. 2, Пекин, стр. 475–476). Именно такую вольнодумную традицию отразил в своей сказке «За пограничную заставу» Лу Синь (см. Лу Синь, Сатирические сказки, М., 1964).
226
В данном фрагменте отразилось многообразие философских школ и различие оттенков внутри этих школ.
227
Даосский тезис, направленный против порока, приобретает большое значение в средние века в медицине.
228
Гань комментаторы отождествляют с У, ибо два приморских царства – У и Юэ – славились качеством своих мечей. Здесь – одно из свидетельств о даосах, как о противниках войны.
229
Под характером (син) Чжуан-цзы понимает свойства каждого существа от природы. Говоря об «исправляющих», Чжуан-цзы отвергает представления конфуцианцев и о врожденном добре (зафиксированном у Конфуция и Мэнцзы), и о врожденном зле (зафиксированном у «Сюньцзы»), а также об исправлении характера с помощью конфуцианского обучения.
230
Добывающий Огонь Трением (Суйжэнь) – позже Зажигающий Огонь Зеркалом. Этот мифический герой, возможно, имеет какое-то отношение к родам, также связанным с огнем.
231
Род Гончаров (Тан) – перевод основывается на полном наименовании рода Высочайшего (Тао Тан ши), которое здесь опущено, так же как рода Ограждающего (Юй вместо Ю Юй ши).
232
Иероглиф вэнь («внешняя красота») начал применяться для обозначения «литературы», «изящной словесности», видимо, только со средних веков.
233
Подразумевается конфуцианское, подробнее см. гл. 17, прим. 246.
234
Регалии, которые жаловались сановникам.
235
Дядя Реки (Хэ бо) – бог реки Хуанхэ. О человеке, который им якобы стал, см. гл. 6, прим. 97.
236
Жо – по комментарию, имя бога океана, в тексте же о боге ничего нет; Жо здесь – имя Северного Океана (Бэй Хай Жо), тогда как ранее выступал владыка того же океана с именем Внезапный (Ху).
237
Выражение, которое вошло в поговорку. В этом диалоге относительность познания соединяется с относительностью пространства, а также отчасти с макро- и микрокосмом.
238
Человек, по Чжуан-цзы, величина бесконечно малая в беспредельном пространстве и времени.
239
Речь идет об отличии объективного времени, как ранее – пространства, постигаемого разумом, от чувственно воспринимаемого времени.
240
Речь идет о конкретном разнообразии и развитии чувственно воспринимаемых вещей.
241
Исходя из биологического понимания человека, Чжуан-цзы отрицает деление людей на знать и простонародье (см. также «Лецзы», гл. 8, прим. 31).
242
Куай – царствовал в Янь с 320 до 312 г. до н. э. Подражая Высочайшему и Ограждающему, Куай уступил трон сыну своего советника, и на третий год в царстве поднялась смута.
243
Это изречение Чжуан-цзы наиболее близко к отмечавшейся В. И. Лениным знаменитой формуле Гераклита: «…нельзя войти дважды в одну и ту же реку…» (В. И. Ленин, Философские тетради, – стр. 291).
244
Одноногий (Куй) – насекомое с одной ногой. Названные в начале фрагмента Глаз и Сердце в дискуссию не вступают. Они, возможно, отнесены к заключающему беседу «мудрому».
245
Об окружении Конфуция в местности Куан, но с другим содержанием, см. «Изречения» (гл. 9, 11, I, 176, 250). Комментарии говорят, что Куан находилось в царстве Вэй, поэтому название жителей – сунцы – здесь описка.
246
Учение о судьбе и времени об эпохе как причине удачи или неудачи того или иного деятеля, его учения, опровергается здесь с помощью эпизода из жизни Конфуция: его собственная оценка эпизода оказывается ложной.
247
Царевич Моу («Лецзы», 81–83, гл. 4, прим. 21) отстаивал учение Гунсунь. Луна, здесь же опровергает своего прежнего учителя, доказывая правоту Чжуан-цзы.
248
Шоулин – город в царстве Янь.
249
Бушуй (Бухэ) – приток Хуанхэ.
250
Одна из формулировок отказа Чжуан-цзы служить власть имущим.
251
Хао – приток Хуайхэ.
252
В споре с Творящим Благо (Хойцзы) Чжуан-цзы доказывает познаваемость объективной действительности.
253
Счастье (или