Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Давай сюда, – сказал Билл, потянувшись к моей коробке.
А затем поставил ее на пол, рядом с двумя другими, после чего захлопнул дверь. Мы бросились к машине: он – к водительской двери, а я – вокруг капота к пассажирской, и тут же захлопнули за собой двери.
В кабине грузовика оказалось ненамного теплее и тише. Я смотрела на Билла, пока дождь барабанил по лобовому стеклу и крыше.
– Вау, – выдохнул он и провел рукой по своим волосам.
– Знаю, – наблюдая, как дождь стекает по стеклу, сказала я, а затем повернулась и посмотрела на Билла. На его смокинге и шее все еще остались капли, и я протянула руку и смахнула их, прежде чем смогла себя остановить. – Поехали?
– Да.
Почти у самого дома Билл сделал глубокий вдох и повернулся ко мне.
– Итак, – начал он, а затем прокашлялся. – Чарли. Я…
Но мне так и не довелось узнать, что он собирался сказать, потому что на дорогу вырулила полицейская машина и с воющими сиренами и мигалками устремилась к нашей подъездной дорожке.
Билл припарковался на другой стороне улицы, и я выскочила из машины, как только он заглушил двигатель. Два офицера уже вышли из патрульной машины и пошли на задний двор. Они выключили сирены, но оставили красно-синие мигалки, свет от которых отражался в окнах и дверях
– Здравствуйте, – пытаясь перекричать вой ветра, сказала я и поспешила их догнать. – Офицеры? Возникли какие-то проблемы?
Они повернулись и посмотрели на меня. Хотя на мне было промокшее платье, а юбку приходилось придерживать, я постаралась изобразить самую законопослушную и добросовестную улыбку. Вот только она чуть не превратилась в гримасу, когда я увидела, что старшим офицером оказался тот же полицейский, который просил нас с Майком поскорее уехать с Грант-авеню.
– Нам поступил звонок, – сказал старший офицер Рамирес, когда Билл подошел к нам. Он посмотрел на мое платье, потом на костюм Билла и приподнял бровь. – Уже начались выпускные вечера?
– У моей сестры свадьба, – сказала я и потерла плечи, пытаясь хоть немного согреться.
Офицеры обменялись взглядами, значение которых я не поняла.
– Ну, это все объясняет.
– Объясняет что? – поинтересовался Билл, переводя взгляд с одного офицера на другого и обратно, его волосы становились все более влажными.
– Нам пожаловались на громкий шум, – сказал офицер Рамирес и снова пошел на задний двор. – Свадьба проходит там?
– В шатре на заднем дворе, – сказала я и направилась за ними, все еще пытаясь разобраться в происходящем. – Вы сказали, вам пожаловались на шум? Но… – И тут я поняла, благодаря кому сейчас разговариваю с двумя полицейскими под дождем, а следом на меня накатила обжигающая ярость. – Вам звонил наш сосед, Дон Перкинс, да?
– Мы не имеем права разглашать эту информацию, – заявил офицер Рамирес, продолжая обходить дом, чтобы попасть на задний двор.
– Послушайте, – сказала я, стараясь не поскользнуться на мокрой траве и не отставать от них. – Думаю, это просто недоразумение. Наш сосед, Дон, затаил на нас обиду. И все из-за сада. Уверена, он позвонил вам, только чтобы испортить свадьбу моей сестры.
– Может, и так, – согласился офицер Рамирес, направляясь к шатру. – Но мы должны все проверить. Мы не можем определить, ложный вызов или нет, пока не убедимся во всем сами.
Младший офицер – Хоппер, судя по надписи на форме, – проходя мимо с серьезным лицом, кивнул мне, словно пытался подчеркнуть важность этих слов.
– Но… – начала я, стараясь говорить громче и быстрее, а еще не отставать от них, и убрала мокрые волосы с лица.
Я не знала, что собиралась сделать, но точно не хотела пускать их в шатер. Как все отнесутся к тому, что на свадьбу Линни ворвется полиция? Уже и так много чего пошло наперекосяк. Этого нельзя допустить.
– Послушайте, – попыталась остановить их я, когда офицер Рамирес потянулся к двери шатра. – Я гарантирую, что там все в порядке. Там действительно ничего плохого не…
Слова замерли у меня на губах, когда офицер Рамирес открыл дверь и мы увидели, что посреди танцпола ссорятся и кричат двое.
Остальные гости сидели за своими столами, и, судя по расставленным блюдам, над которыми вился пар, уже подали ужин. Участники группы Any Way You Want It замерли на сцене и неотрывно следили за происходящим.
Джимми и Лиз выясняли, кто прав, а кто виноват в их многолетней вражде.
– Не притворяйся, – выплюнула Лиз, обращаясь к Джимми, который театрально всплеснул руками. – Ты знаешь, что сделал. Или уже позабыл, что произошло в тысяча девятьсот восемьдесят втором году?
– С чего это ты об этом вспомнила? – закричал Джимми в ответ. – Кого волнует, что случилось в тысяча девятьсот восемьдесят втором году?
– Ну видимо не тебя!
Офицер Рамирес шагнул внутрь, а офицер Хоппер последовал за ним. Мы с Биллом встали позади них, но нас никто не заметил, как и двух полицейских.
– Ты всегда так делаешь, – закричал Джимми и приблизился к Лиз. – И меня уже тошнит от этого!
– Думаешь, мне это нравится? – воскликнула она.
Элегантная женщина, которую я знала, исчезла, сейчас ее волосы выбились из пучка и торчали в разные стороны. Но еще больше удивляло выражение ее лица – словно она давала волю всему, что раньше так хорошо прятала.
– Да, думаю, нравится, Элизабет, – ехидным тоном сказал Джимми. – Тебе же нравится притворяться жертвой, да?
– В отличие от тебя, Джеймс, мне хватает смелости признать свои ошибки.
– Да что он такого натворил? – прошептал Билл, с широко открытыми глазами наблюдая за разворачивающейся драмой.
– Ты только что назвала меня трусом?
– Да, – громко подтвердила Лиз. – Хотя следовало назвать тебя цыпленком!
– Я не цыпленок!
– О? Уверен? – Она повернулась к официанту, которому не посчастливилось оказаться за ее спиной, и взяла с подноса тарелку с куриной грудкой, а затем швырнула ее в Джимми. Кусочки мяса повисли на лацкане его пиджака.
– Не могу поверить, что ты это сделала, – сказал он, хватаясь за ближайшую тарелку. – Ты…
– Стоять! – закричал офицер Рамирес, и его голос разнесся по всему шатру.
Джимми и Лиз тут же замолчали, а все присутствующие повернулись и посмотрели на двух внезапно появившихся полицейских.
– Давайте все успокоимся, хорошо? Сэр? Пожалуйста, уберите стейк.
Джимми посмотрел на тарелку в руках и тут же поставил ее.
Скрипнул стул, а затем послышался грохот. Я увидела побледневшего Макса, который отступал к выходу, с ужасом смотря на полицейских.