Шрифт:
Интервал:
Закладка:
44 Ibid., col. 882–883.
45 Ibid., col. 778. Отметим, что “Книга степеней” призывает к милосердию и по отношению к “настоящим” безумцам: “Я так убеждаю тех, которые убивают бесноватых и безумных: если вы можете их унять – хорошо; если нет – пусть они живут в [общественных?] зданиях, пока Бог их не вылечит или не приберет их” (Ibid., col. 174).
46 Ibid., col. 403–404.
47 Déroche. Etude, p. 163–164.
48 См.: Judge E. A. The Earliest Use of Monachos for “Monk” and the Origin of Monasticism // Jahrbuch für Antike und Christentum. Bd. 20. 1977, S. 73–86.
49 Les vies copies de Saint Pachome / Tr. par L. Lefort. Louvain, 1943, p. 163.
50 F. Nau. Histoires, p. 403.
51 Les apophtegmes des pères. Collection systématique, chapitres I–IX / Ed. J.-C. Guy [SC, 387]. Paris, 1993, 8.31.
52 Ср.: Collectio monastica / Ed. V. Arras. [CSCO, 239]. Louvain, 1963, p. 80.
53 De vitis patrum libri VII / PL. V. 73. 1860, col. 1035.
54 F. Nau. Histoires, p. 181.
55 Grosdidier de Matons. Les thèmes, p. 279.
56 Crum W. A Coptic Dictionary. Oxford, 1939, p. 106, cf. p. 358. Древнеармянская форма этого же слова также является греческим заимствованием, см.: Brockelmann C. Die griechischen Fremdwörter im Armenischen // Zeitschrift der Deutschen morgenländischen Gesellschaft. Bd. 47. 1893, S. 31: salon ~ σαλός.
57 The Book of the Saints of the Ethiopian Church / Ed. E. A. Wallis Budge. V. 4. Cambridge, 1928, p. 1211.
58 Hauptmann P. Die “Narren um Christi Willen” in der Ostkirche // Kirche im Osten. Bd. 2. 1959, S. 34. Небезынтересно, что этим же аккадским словом именуется в ассирийской традиции безумец, которого по древнему ритуалу сажали на царский трон, а потом убивали (см.: Иванов В. В. Из заметок о строении и функциях карнавального образа // Проблемы поэтики и истории литературы. Саранск, 1973, с. 2). Так начинается параллельное существование шута и юродивого.
59 Špidlik Th. Fous pour le Christ. En Orient // Dictionnaire de spiritualité. V. 5. Paris, 1964, col. 752.
60 Grosdidier de Matons. Les thèmes, p. 279.
61 Van Rompay L. Life of Symeon Salos, First Soundings // Philohistor. Miscellanea in Honorem C. Laga Septuagenarii / Ed. A. Schoors, P. Van Deun. Leuven, 1994, p. 396.
62 По историко-лингвистическим соображениям должно быть отвергнуто сближения σαλός с бурятским шали – “болтать вздор, задираться, хулиганить” (Е. А. Хелимский. Устное сообщение). Равным образом невозможно и родство со славянским шалый, литовским selýtis (“разыгрывать дурака”) и т. п. – эти корни восходят к индоевропейскому корню qhel, который в греческом дал χάλις, “буйный” (Peterson H. Studien über slav. ch- // Archiv für slavische Philologie. Bd. 35. 1913, S. 368) или κηλέω, “околдовывать” (Machek V. Untersuchungen zum Problem des anlautenden ch- im Slavischen // Slavia. Bd. 16. 1939, S. 184–185), но никак не σαλός.
63 The Oxyrhynchus Papyri / Ed. M. G. Sirivianou. V. 56. London, 1989, p. 146, № 3865. Указанием на этот текст я обязан К. Цукерману.
64–65 Hesychii Alexandrini Lexicon / Rec. M. Schmidt. V. 4. Ienae, 1863, p. 220, № 826.
66 Первоначально слово σαλός имело также значение “глухонемой”, что явствует из написанного в VII в. жития Григория Агригентского (BHG, 707): “Настоятель сказал: “Господин, это σαλός, и он не умеет ни говорить, ни слышать”. Святой помолился… и, взяв брата за руку, поднял его и сказал: “Говори нормально и слышь!” И тот немедленно принялся кричать” (A. Berger (ed.), Leontios Presbyteros von Rom, Das Leben des heiligen Gregorios von Agrigent [Berliner Byzantinische Arbeiten 60]. Berlin: Akademie Verlag, 1995, 204). Интересно, что в Метафрастовом пересказе этого жития тот же персонаж назван μοναχός τις παράφορος (Vita s. Gregorii Agrigentini // PG, V. 116. 1864, col. 232), из чего следует, что к X в. значение “глухонемой” у слова σαλός исчезло.
67 The Lausiac History of Palladius / Ed. C. Butler. V. II. Cambridge, 1904, p. 99. В сирийском переводе Палладия такой глоссы нет, см.: Draguet R. Les formes syriaques de la matière de l’Histoire Lausiaque. V. 2 [CSCO, 398]. Louvain, 1978, p. 238–245.
68 Apophthegmata patrum, col. 169–172. Ср. славянский перевод: “брать оуродъ есть” (ГИМ, Чуд. 16, л. 205в). См.: Древний патерик, с. 132–134, № 8, 7 (4).
69 Apophthegmata patrum, col. 240. В Аттике найдено (оскорбительного характера?) граффито μωρòς κύων “cумасшедшая (бешеная?) собака” (Supplementum Epigraphicum Graecum. V. 37. Amsterdam, 1990, № 203).
70 В разных греческих рукописях это место приведено по-разному: σαλός καὶ αἱρετικός (“сумасшедший и еретик”, притом что второе слово выскоблено), σαλός καὶ ἁμαρτωλός (“сумасшедший и грешник”). В латинской версии это место переведено как homo fatuus est et haereticus (“безумец и еретик”) (PL. V. 73. 1860, col. 967), в славянской – как “мамьнъ и блядивъ” (см.: Древний патерик, изложенный по главам. М., 1899 (далее: Древний патерик), с. 136).
71 Следовательно, слово воспринималось как однозначно бранное.
72 Apophthegmata patrum // PG. V. 65. 1858. col. 285. Русский перевод см.: Древний патерик, с. 135–136, № 8, 12 (10).
73 Les apophtegmes des pères, 8.32.8–36. Ср.: PO, V. 8. 1911/1912, p. 178–179; Древний патерик, с. 140–142, № 3, 31.
74–75 Apophthegmata patrum, col. 121. Ср.: Древний патерик, с. 274, № 15, 12.
76 Brown P. Eastern and Western Christendom in Late Antiquity: A Parting of the Ways // Idem. Society and the Holy in Late Antiquity. Berkeley et al., 1982, p. 179–188.
77 Wortley J. The Repertoire of Byzantine “Spiritually Beneficial Tales” // Scripta & e-scripta. Vol. 8. 2010, p. 237, № 861.
78 Historia monachorum in Aegypto / Ed. A.-J. Festugiere. Bruxelles, 1971, p. 102–109.
79 Wortley. The Repertoire, p. 193, № 538.
80 Jean Rufus. Plérophories. Appendice. Textes complémentaires / Ed. F. Nau // PO. V. 8. 1911/1912, p. 171–174. Ср.: Лопарев Xp. Повесть об императоре Феодосии II // ВВ. Т. 5. 1898, с. 67–76. Мнение Лопарева (с. 88–89), будто повесть была составлена в XII в., кажется нам ошибочным.