Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он почувствовал, как тетушкины пальцы твердо сжали его руку.
— Успокойся, — сказала она.
— Да вы разве не видите, как он на нее смотрит? — прошипел он в ответ. — Мне кажется, что он…
— Вот именно, что кажется, — возразила миссис Брайтбилл. — Виктория ведет себя безупречно, а Эшбурн никогда не заводил интрижки с замужними леди. И кроме того, он сейчас волочится за одной американкой. Так что перестань сверлить его взглядом и улыбайся.
— Я улыбаюсь, процедил он сквозь зубы.
— Если это ты называешь улыбкой, тогда твой смех — нечто ужасное.
Роберт растянул губы в любезной ухмылке.
— — Не волнуйся так, Роберт, — сказала миссис Брайтбилл, похлопав его по руке. — Вот идет наш дорогой Бэзил. Я попрошу его, чтобы он потанцевал с Викторией.
— Я с ней буду танцевать, а не он.
— Нет, не будешь. Ты и так уже приглашал ее три раза. Это даст лишний повод для сплетен.
Прежде чем Роберт успел возразить, рядом с ними очутился Бэзил.
— Приветствую вас, матушка, кузен, — сказал он.
Роберт кивнул ему, не сводя глаз с Виктории.
— Ну и как, твоя очаровательная супруга пользуется успехом? — спросил Бэзил.
Роберт сверкнул на него глазами, совершенно позабыв в тот миг, что они с Бэзилом были большими друзьями.
— Заткнись, Брайтбилл, — огрызнулся он. — Тебе прекрасно известно, что я сейчас переживаю самые ужасные минуты в своей жизни.
— Ах да, красавица жена — это сущее проклятие. 3наешь, сейчас новая мода: соблазнить невинную девушку считается уже дурным тоном, и все теперь гоняются за замужними леди. Забавно, правда?
— И на что это, позволь спросить, ты намекаешь, Брайтбилл? — Роберт устремил яростный взгляд на кузена, готовясь вцепиться ему в горло.
— Да ни на что, — ответил Бэзил, небрежно пожав плечами. — Просто я хотел сказать, что твое решение удалиться от светской суеты вполне оправданно. Заметил, как все эти щеголи глазеют на твою супругу?
— Бэзил! — воскликнула миссис Брайтбилл. — Сейчас же перестань дразнить кузена. — И добавила, обращаясь к Роберту:
— Он всего лишь подшучивает над тобой.
Роберт готов был вспылить. Тем не менее миссис Брайтбилл не отпустила его рукав, и это говорило о ее решимости.
Бэзил криво усмехнулся. Раньше Роберт подтрунивал над ним, и теперь он возвращал долги.
— С вашего позволения, я засвидетельствую свое почтение моей ненаглядной кузине.
— А мне казалось, это я твой ненаглядный кузен, — ядовито заметил Роберт.
— Да ты с ней ни в какое сравнение не идешь, — фыркнул Бэзил, сокрушенно покачав головой.
— Бэзил! — радостно воскликнула Виктория. — Очень рада вас видеть.
Роберт отбросил все свое притворное спокойствие и шагнул к ней с самым решительным видом.
— Роберт! — промолвила она, и в ее голосе Роберту послышалось гораздо больше нежности, чем в словах, обращенных к Бэзилу.
Он сразу успокоился. И правда, глупо было так…
— Я как раз наслаждался обществом твоей прелестной жены, — ехидно ухмыляясь, сказал Бэзил.
Нет, ничуть не глупо!
— Держись от нее подальше!
Виктория взглянула на него с раскрытым ртом.
— Роберт, да ты никак ревнуешь?
— Вовсе нет.
— Ты не доверяешь мне?
— Конечно, доверяю, — сказал он. — Я не доверяю ему.
— Мне? — вскинул брови Бэзил, приняв вид оскорбленной невинности.
— Я никому из них не доверяю, — прорычал Роберт.
Харриет, которая все это время стояла рядом с Викторией, легонько толкнула ее локтем в бок и сказала:
— Вот видите, я же говорила, что он вас любит.
— Все, хватит! — перебил ее Роберт. — Она знает об этом, можете мне поверить.
— И мы все ее очень любим, — ввернул Бэзил, улыбаясь от уха до уха.
У Роберта вырвался стон.
— Нет, мои родственники просто сговорились меня извести!
Виктория тронула его за рукав и улыбнулась.
— А я умираю от усталости. С вашего позволения, я вас покину ненадолго.
Он взглянул на нее с тревогой.
— Ты не заболела? Если тебе нехорошо, я позову…
— Я не больна, — прошептала она. — Мне всего лишь надо ненадолго отлучиться. Я просто стараюсь быть вежливой.
— Ах, вот что, — откликнулся Роберт. — Я провожу тебя.
— Не говори чепухи. Это в конце коридора. Ты и не заметишь, как я вернусь.
— Я всегда замечаю твое появление. Виктория потянулась, чтобы коснуться его щеки.
— Приятно слышать.
— Не прикасайся к нему! — возмущенно прошипела миссис Брайтбилл. — А то будут говорить, что вы влюблены!
— Ну и что, черт возьми, в этом ужасного? — спросил Роберт.
— В общем-то ничего. Но любовь между супругами сейчас не в моде.
Бэзил усмехнулся.
— Боюсь, кузен, ты попал в чертовски неприятный переплет.
— И ему вовек не выбраться из этой западни, — колко добавила Харриет.
Виктория поспешила воспользоваться начавшейся перепалкой и, пробормотав: «Прошу прощения», — потихоньку ускользнула. Миссис Брайтбилл еще раньше показала ей, где находится дамская комната, и она нашла ее без особого труда.
Дамская комната была подразделена на две части:
Виктория прошла через увешанную зеркалами прихожую в соседнюю, самую маленькую комнату и заперла за собой дверь. Она слышала, как кто-то вошел в прихожую, и поторопилась, полагая, что другая леди ее ждет. Оправив юбки, Виктория с любезной улыбкой отворила дверь.
Улыбка продержалась на ее лице не долее секунды.
— Добрый вечер, леди Макклсфилд.
— Лорд Эверсли! ахнула она.
Тот самый Эверсли, который чуть не задушил ее в доме у Холлингвудов. Тошнота подступила к горлу.. Виктория сжала зубы.
— Вы помните, как меня зовут, — скривился в улыбке он. — Весьма польщен.
— — Что вы здесь делаете? Это же дамская комната.
Он дернул плечом.
— Если какая-нибудь леди попытается сюда войти, она увидит, что дверь заперта. Ну ничего, у Линдуорти есть еще одна дамская комнатам другом крыле дома.
Виктория подскочила к двери и дернула её за ручку. Дверь и правда была заперта.
— Предлагаю вам поискать ключ, насмешливо заметил Эверсли.
— Он на мне.
— Да вы с ума сошли!