Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И трое мужчин немедленно покинули Мэри, оставив ее наслаждаться прелестями королевского приема.
Кружась в танце с Гиллеспи, она поняла, что он нисколько не изменился со времени их встречи в Кричфилде. Правда, Кейт иногда замечала, как Кеннот бросал на нее какие-то странные взгляды. В его глазах явно мелькала тень вожделения. Впрочем, она приписала это лишь свободе манер поведения и нравов при дворе Иакова, где, как ей приходилось слышать, мужчины допускали вульгарные выходки, а женщины позволяли некоторые вольности по отношению к себе, что считалось очень непристойным в порядочных компаниях. «Выходит, не бывает дыма без огня. Да и повышенное внимание Гиллеспи ко мне говорит само за себя», — решила Мэри.
После окончания танца Маргарет наконец-то познакомила Кейт со своим будущим мужем, Патриком Фергюссоном. Он был выше ростом, чем его невеста, хорошо сложен; широкие мускулистые плечи и стройные бедра подчеркивали мощь этого мужчины. Патрик сегодня облачился в камзол светло-синего цвета и чулки телесных тонов. Особенно привлекали к себе внимание постороннего наблюдателя его коротко подстриженные белокурые локоны и небольшая остроконечная бородка. Голубые глаза Фергюссона обрамляли очень светлые ресницы, вздрагивающие при каждом движении. Он производил впечатление человека, явно не чурающегося прогулок на свежем воздухе. Еще раньше Кейт узнала от Маргарет, что Патрик увлекается земледелием и всевозможными видами спорта.
— Рада познакомиться с вами, сэр Фергюссон, — произнесла Мэри, улыбаясь. — Впрочем, я слышала о вас столь много, что уже чувствую себя так, словно нас давно связывают дружеские узы.
Заметив беспокойство, мелькнувшее в глазах Патрика, Маргарет рассмеялась.
— Не обращай на нее внимания, дорогой. Я рассказывала ей о тебе только хорошее, поэтому едва ли Кейт может похвастаться отличным знанием твоего характера, — пояснила она.
Сэр Патрик весело расхохотался.
— Миледи, она совершенно права. У меня множество недостатков.
— Сэр, я уверена, вряд ли кто-либо свободен от них, — спокойно заметила Мэри. — Но мне нравятся ваши слова, впрочем, как и вы сами.
Ничуть не озадаченный ее откровенностью, Фергюссон поинтересовался, не против ли она потанцевать с ним.
В этот вечер Кейт отвела душу. Ей доставили большое удовольствие несколько танцев с Нэдом Люмсденом. Затем ее пригласил еще раз Кеннот Гиллеспи. Последний вел себя как старый добрый друг, но чрезмерно не навязывался, оставаясь в рамках общепринятых правил приличия. Все было бы прекрасно, если бы не поведение ее мужа.
Как только Дуглас вернулся в зал, он не стал разыскивать жену — хотя она ожидала этого, — а присоединился к группе своих приятелей. Мэри не видела его до тех пор, пока не заметила Адама в паре с приятной рыжеволосой женщиной. Расстроившись не на шутку, Кейт вскоре ясно осознала, что ее супруг ведет себя так, словно никогда не был женат. Он весело смеялся, флиртовал, заигрывал то с одной, то с другой понравившейся ему девицей — словом, разыгрывал роль закоренелого холостяка. Кейт даже показалось, что стайки ослепительных красавиц липнут к нему, словно железные опилки к магниту. Дуглас забыл о своей раненой руке, да и о Мэри тоже. Пристально наблюдая за ним, она начала возмущаться. Ее глаза вспыхнули ослепительными сполохами подавляемого гнева, и Кейт с удвоенной энергией отдалась нарастающему общему веселью. Но Адам по-прежнему не желал замечать свою супругу.
В перерыве между танцами Мэри неожиданно подумала: «Господи, как хочется посидеть рядом с ним, поговорить, расчесать ему волосы. Не хватает лишь самой малости — его внимания… Боже, Боже…»
К концу вечера она почувствовала себя окончательно измученной и усталой. По дороге домой Кейт снова не смогла побеседовать с Адамом, потому что рядом все время находился слуга.
Как только они оказались в просторном холле своего дома, она повернулась к мужу и пристально взглянула ему прямо в глаза.
— Дорогой, мне хотелось бы поговорить с тобой, — довольно холодно бросила Мэри.
От столь прохладного тона лицо Дугласа вытянулось и помрачнело.
— Прямо сейчас?
Она решительно кивнула.
— Что ж, хорошо. Пройдем в гостиную, — предложил Адам и приказал слуге принести пива.
Кейт сняла пальто и швырнула его на стоявший поблизости стул. Она сразу же дала себе слово во что бы то ни стало сохранять спокойствие, так как вовсе не желала «заводиться». «Тем не менее, — решила Мэри, — я постараюсь убедить его в неуместности столь дикого поведения, как сегодня».
Дуглас залпом выпил принесенный напиток и поставил кружку на стол.
— Ну, я готов слушать тебя.
Сохраняя обиженное выражение лица, Кейт вздохнула. «Ну вот, есть возможность выяснить отношения. Но с чего начать? — горестно подумала она. — Может, не торопиться с обвинениями, пока Адам несколько не расслабится? Боже! Как не хочется заниматься семейными дрязгами!»
— Я… Я… Мне удалось все уладить… с Меган, — наконец выпалила Мэри.
— Мне это известно. Я сегодня вечером разговаривал с отцом.
У нее перехватило дыхание. «Что, если лорд Стрэчен выполнил обещанную угрозу и высказал свое мнение о его поведении?» — молнией пронеслось в голове Кейт.
— О чем вы говорили?
— Да так… Скорее всего, ни о чем. — Его глаза загадочно сверкнули. — Он поделился своими впечатлениями о беседе с тобой и моей кузиной, а также порадовался, что у вас, кажется, все налаживается. Значит, Меган правильно восприняла твои извинения.
Мэри облегченно выдохнула воздух из груди и молча кивнула. «Напрасно я боялась, — подумала она, — что его отец выскажет какие-либо критические замечания. Тем более, произошли такие значительные события в жизни Дугласа. Судя по выражению глаз Адама, он ни в чем не подозревает меня. Да, я не хочу, чтобы Дуглас узнал подробности нашего разговора с его светлостью. Поэтому нужно поступить немножко мудрее, чем в прошлом. Следовательно, я не стану распространяться о своих новых взаимоотношениях с Меган, а лучше сменю тему».
— Отец поставил тебя в известность, что я не убегала из дома, когда попала в лапы этих озверевших людей?
— Нет, — совершенно спокойно ответил Адам. — Если ты смогла убедить его в этом — прекрасно. По крайней мере, так намного лучше, чем вовлекать в наш конфликт моих родителей.
— Пойми, я действительно не помышляла о побеге. Клянусь! Мне хотелось лишь побыть на свежем воздухе. Я дала свободу Сеси, а та понесла меня, сломя голову. Да и время пролетело совершенно незаметно. Кроме того, я не обратила внимания на то, что попала в незнакомое место.
— Не лги мне, — предупредил Дуглас. — Учти, Вилли Джардин разбирается в следах намного увереннее, чем некоторые читают книги. Мы абсолютно точно знаем, как далеко ты забралась, когда тебя схватили бандиты. Поэтому, мадам, прекрати выдумывать и оправдываться. Не стоит доказывать свою невиновность, если для этого нет оснований.