Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сяо Ян посмотрела на свои руки.
На запястьях от верёвок проступили багровые следы. Наверное, и на шее такие же, от железных пальцев. Только нет зеркала, чтобы посмотреть…
Она сняла порванный алый халат, сложила его и убрала на сундук, чтобы свадебное одеяние не валялось, как ненужная тряпка. Теперь надо только ждать. Терпение и выдержка – вот что остаётся.
Постепенно поместье проснулось. Послышались голоса слуг, шарканье метлы, стук деревянных бадеек, в которых носили воду. Сяо Ян поглядывала в щёлочку, ожидая, когда про неё вспомнят.
Когда показалось солнце, осветив большой дом напротив покоев Джиана, во дворе появилась процессия – впереди шла молодая дама с высокомерным и холодным лицом, а за ней – четыре служанки. Сяо Ян узнала эту даму – вчера она вместе с младшим господином Лэй заходила в зал предков. Это может сделать только член семьи. Значит, дама – невестка. Невестка Ван Шу из рода Фэн.
Когда невестка без стука вошла в покои, Сяо Ян уже сидела на кровати, сложив руки на коленях.
– Почему ты не пришла поприветствовать матушку? – грозно воскликнула невестка Ван Шу и вскинула голову, звякнув подвесками. – Немедленно ступай и проси прощения!
– Сожалею, что доставила вам много хлопот, – ответила Сяо Ян, – но мне нечего надеть. Моё платье пострадало вчера, – и уточнила: – Мой муж разорвал его.
Лицо невестки порозовело, а служанки за её спиной многозначительно переглянулись.
– Ещё и говоришь об этом вслух, бесстыжая! – возмутилась Ван Шу. – Я доложу об этом матушке!
Процессия отправилась вон, и Сяо Ян снова приникла к щёлке.
Служанки остались во дворе, а невестка скрылась в доме напротив.
Всё ясно. Значит, старшая госпожа Лэй живёт в лучшем доме в поместье. Где полагается жить главе семейства. Младший сын с женой занимают, надо полагать, вторые по значимости дома – западные и восточные, а Джиану достался южный дом. Куда почти не заглядывает солнце.
Ждать пришлось недолго.
Ван Шу показалась снова, и теперь она несла какое-то тряпьё.
Сяо Ян быстро вернулась на постель, будто и не вставала.
Жена младшего господина Лэй опять вошла без стука и бросила перед Сяо Ян поношенный халат, на котором даже вышивка полиняла.
– Вот, возьми и надевай! – велела невестка. – Не заставляй матушку ждать.
Сяо Ян посмотрела на одежду и не двинулась с места.
– Одевайся! Ты и так опоздала! – голос невестки Ван Шу почти сорвался на визг.
– Передай старшей госпоже, – сказала Сяо Ян медленно и чётко, – что я не надену это тряпьё. Его лучше отдать нищим.
Служанки, стоявшие за порогом, переглянулись. А Ван Шу на какое-то время только и могла, что возмущённо открывать и закрывать рот.
– Что?!. – произнесла она, наконец, задыхаясь от гнева.– Как ты смеешь! Для тебя и этой одежды много! Матушка и так слишком щедра! Ты пришла в к нам голодранкой! Даже приданого не принесла! Потому довольствуйся тем, что дали, и благодари!
Сяо Ян не пошевелилась и не ответила.
– Нахалка! – всё-таки взвизгнула Ван Шу. – Вот подожди, узнает матушка!.. Получишь плёткой или палкой!
Сяо Ян промолчала.
Невестка убежала, но теперь уже Сяо Ян не пошла к дверям, следить за ней. Вызов был брошен, вызов будет принят – в этом она не сомневалась.
Дверь распахнулась в третий раз и не закрылась, пропуская холодный утренний воздух.
На этот раз Ван Шу появилась в сопровождении шести рослых и крепких служанок.
– Хватайте её! – крикнула Ван Шу. – Матушка велела дать ей пять плетей у колодца, в назидание другим!
Служанки сделали шаг вперёд, но Сяо Ян посмотрела на них, и они смущённо затоптались у порога.
– За что меня собрались наказывать? – спросила Сяо Ян. – Я всего лишь прошу одежду, соответствующую моему положению. И тогда я пойду и поприветствую матушку. Пот а щите меня силой, буду кричать и звать на помощь. Чтобы все в Даньлане знали, как в семье Лэй обходятся с дочерью из семьи советника Ся.
Служанки смутились ещё сильнее, глядя на Ван Шу.
– Чего ждёте?! – крикнула она на них. – Приказ матушки должен быть исполнен! Немедленно хватайте её!
– Что за крики с утра? – раздался недовольный мужской голос, и на пороге появился генерал Дэшэн.
Хмурый, бледный, с осунувшимся лицом.
Он мазнул взглядом по Сяо Ян, сидевшей на постели в одной нижней рубашке, потом посмотрел на служанок и обернулся к Ван Шу.
– Что ты делаешь в моей комнате? – спросил он недовольно.
– Старший брат! – Ван Шу сразу присмирела и капризно надула губы.– Твоя наложница совсем обнаглела! Не хочет поприветствовать матушку!
– Отказываешься? – генерал перевёл тёмный и мрачный взгляд на Сяо Ян.
– Матушка прислала ей одежду! – затараторила Ван Шу. – А твоя наложница сказала, что не наденет то, что отправила матушка!
– Не наденешь? – спросил генерал у Сяо Ян, словно не замечая невестку.
– Нет, – ответила Сяо Ян спокойно. – Я – дочь советника Ся, жена генерала Дэшэна, старшего господина рода Лэй. Я не могу носить такое. Это опозорит обе наши семьи. Люди скажут, что у моего мужа не хватает денег, чтобы одеть новобрачную, как подобает. И ещё мне нужны две служанки. Я не привыкла одеваться сама.
Несколько мгновений в покоях было тихо, как в могильном склепе.
Генерал посмотрел на халат, валявшийся на кане.
Желваки на мужском лице дёрнулись, глаза вспыхнули. Кулаки генерала сами собой сжались.
– Видишь, какая она гордячка? – заговорила Ван Шу, немного подождав. – Матушка велела дать ей пять плетей…
– Отменяю наказание! – рыкнул генерал так, что служанки бросились прочь, а Ван Шу попятилась, налетев на дверной косяк. – Сказал же вчера, – генерал посмотрел на невестку, словно вколачивая её взглядом в стену, – не вмешивайтесь. Наказывать или казнить Сяо Ян буду я сам. Только я. И никто кроме меня не смеет к ней прикоснуться.
– Но матушка?.. – забормотала Ван Шу, бочком двинувшись из комнаты.
– Принесите одежду, подобающую ее рангу, – сказал генерал. – И пусть старшая госпожа выделит двух служанок. Моя жена не нищенка. А я… – тут он взглянул на Сяо Ян, – не коровья лепёшка.
Он ушёл, Ван Шу убежала,