Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Раз они отдают такие деньги? — уточнила она. — Каким-то детям? Да, они определённо чокнутые.
Даллас разглядывал деньги, разглаживал их, перекладывал с места на место и подносил к свету.
Он думал про еду, которую можно на них купить, — вкусную еду, сладкую еду, сочную и свежую еду, а не ту пресную, безвкусную жрачку, которую им давали в приюте.
— То есть мы сбежим уже сегодня вечером? — спросила Флорида. — Сбежим и сядем на этот ночной поезд?
— Даллас! Флорида! — донёсся снизу голос Сэйри.
— Неужели я чувствую запах курицы? — не поверил себе Даллас.
Флорида склонилась через перила.
— Ага. И ещё запах клёцек.
— Я вот что подумал, — начал Даллас, — если нам заплатили столько за один день, посчитай, сколько денег мы получим за два. Может, останемся здесь ещё на денёк? Что скажешь?
Флорида посмотрела на стоявшую внизу Сэйри.
— Домашние клёцки, Даллас. — Флорида быстро сунула деньги под матрас. — Думаю, да, лишний денёк с этими чокнутыми нам не повредит.
— Да, — согласился её брат. — Какой вред нам будет от ещё одного дня? Мы ждали этого товарняка целых тринадцать лет.
* * *
После ужина Тиллер неожиданно разворчался.
— Вечно этот старый колодец, это старое ведро. Эх, нам бы водопровод!
— А мне нравится старый колодец, — возразил Даллас. — Хотите, я наберу воды? Только покажите, как это делается.
— Проще простого, — принялся объяснять Тиллер, когда они вышли из дома. — Привяжи вот эту верёвку к дужке ведра, а потом спусти его.
Даллас наклонился над колодцем и посмотрел вниз.
— Ну и темнотища там у вас, аж жуть! — вздрогнул он. Затем привязал верёвку к дужке ведра и столкнул ведро через край колодца.
— Погоди… — начал было Тиллер, но было уже поздно. Ведро оторвалось от верёвки и с грохотом и плеском упало в воду.
— Верёвка, наверное, не выдержала, — сказал Даллас. — У вас есть ещё одно ведро?
— На крыльце, — ответил Тиллер, — но мы должны придумать, как достать упавшее ведро. Не хочу, чтобы оно заржавело и прогнило в воде. — Он явно устал. — Я слишком стар, чтобы учить детей этому, подумал он. А ведь когда-то я учил собственных детей. — Не бери в голову, — сказал он Далласу. — Я сделаю это сам.
— А как насчёт дров? — спросил Даллас. — Не покажете мне, как их рубят? Я не прочь поработать топором. Прямо как Пол Баньян[1].
Тиллер представил размахивающего топором Далласа. Вжик, и острое лезвие отрубает ему ногу.
— Может быть, завтра, — уклончиво ответил он.
— А как насчёт фонаря? Не покажете мне, как его зажигать? Это так круто, что у вас нет электричества и всего прочего. Прямо как в хижинах пионеров-первопроходцев.
Тиллер представил, как Даллас опрокидывает фонарь, и вскоре пламя охватывает их дом.
— Может быть, завтра.
— Угу, — пробормотал Даллас, потому что не поверил Тиллеру. Даллас пнул ногой камень, повернулся и бросился бегом к ручью.
Сэйри спустилась с крыльца.
— Тиллер, что ты делаешь? Этот мальчик просто хочет научиться чему-то полезному. Что с тобой творится в последнее время?
— Не знаю, — ответил Тиллер. — Но мои нервы расшатаны. Поскорее бы эти чёртовы дети убрались отсюда, а мы бы вернулись к нашей жизни… и почему бы тебе не сплавать вместе со мной по реке, а потом я вместе с тобой отправился бы на поиски этой птицы на Кангадун?
Сэйри положила руку ему на плечо.
— Послушайте, Мистер Капризуля, у меня нет ни малейшего желания грести вёслами до тех пор, пока не отвалятся руки, а у тебя нет ни малейшего желания тащиться со мной за тридевять земель на поиски птиц. Признай, ведь это так. Да, я знаю, тебе нелегко оттого, что в доме вновь появились дети, но думаю, нам следует потерпеть ещё несколько дней. Посмотрим, как всё сложится. А теперь иди в дом, съешь пирожок и прекрати ворчать. — Она погладила его по щеке. — А может, тебе угостить пирогом и Флориду?
* * *
— Флорида, а ты умеешь… обращаться с деревом, — сказал Тиллер следующим утром, когда они были в сарае.
— В смысле, у меня всё плохо получается, да? — огорчилась Флорида. — Я все испортила?
— Нет, — заверил её Тиллер. — Я имел в виду, что у тебя, похоже, есть идея, как сделать кромку. Не так, как это делаю я, но…
— Я так и знала. Дурацкая идея.
— Не дурацкая, просто другая. — Его так и подмывало переделать её работу. Флорида с такой силой забивала гвозди, что древесина потрескалась. Лак крупными каплями стекал на землю.
— Но я загубила первую доску, — сказала Флорида. — Помните?
— М-м-м, — протянул Тиллер.
— А банка с лаком? — продолжила она. — Та, которую я разлила? Вряд ли хороший мастер ходит кругами, капая этой липучкой, а затем наступает в неё, а затем она прилипает к его волосам, а затем…
— Знаешь, что я однажды сделал? — спросил Тиллер. — Отец велел мне покрасить сарай. Красной краской. Очень яркой красной краской. А старая облезлая кошка тёрлась о мои ноги и мешала мне работать. Поэтому я мазнул её по ушам кисточкой, а она разозлилась и расцарапала мне обе руки сверху донизу, и я снова окунул кисть в краску и брызнул ею в кошку, но кошка увернулась, и краска попала на курицу, она кинулась на меня, все клевала да клевала, и я бросился за курицей, но курица убежала, и досталось свинье, а затем… ну, ты представляешь себе картину? Вскоре весь скотный двор был забрызган красной краской, а все животные были в бешенстве, и мой отец вышел, желая узнать, что происходит, и…
— Могу поспорить, вы от него спрятались, — выпалила Флорида. — Могу поспорить, что он устроил вам хорошую взбучку.
— А вот и нет, — покачал головой Тиллер. — Это было не в духе моего отца.
— Неужели? Вы хотите сказать, что он не оторвал вам руки и не бросил вас в подвал с пауками?
— Нет. Он сел на забор с соломинкой в зубах и произнёс: «Я видел, как по двору пробежал красный кот. Ты видишь его?»
— Да, сэр, — ответил я.
— И ещё я видел красную курицу и красную свинью… Ты их видишь?
— Да, сэр, — кивнул я.
— Что нам теперь делать с красным котом, красной курицей и красной свиньёй? — спросил мой отец.
И мне пришлось объяснить ему, как я собираюсь избавить животных от красной краски, а затем это сделать. У меня ушло две недели, чтобы смыть красную краску со всех троих.
— Но вы получили головомойку? — поинтересовалась Флорида.