Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Доброе утро! — вполне жизнерадостно поприветствовала всех Картрайт.
Ответом ей сперва стало напряженное молчание. В глазах коллег читалось искреннее сомнение по поводу того, что утро действительно доброе. Встретив такое явно недружелюбное отношение к своей персоне Амелия Картрайт растерялась и самую малость смутилась. Правда, быстро взяла себя в руки, и в ее взгляде вместо смятения читалось возмущение.
Ну как же это? Чтобы ее — и встретили настолько холодно? Как только посмели?!
Пожалуй, от такой редкостной уверенности в себе — или самоуверенности? — я бы и сама не отказалась.
— Здравствуйте, профессор, — как мог сгладил ситуацию Фелтон с поистине светским шармом.
Все-таки воспитание — великое дело. Я даже готова была поверить в то, что Леонард Фелтон испытывает сильную искреннюю симпатию к приезжему эксперту.
— Добрый день, детектив. Так что, сегодня кладбище? — по-деловому осведомилась женщина, весело сверкнув глазами.
Я случайно поймала взгляд Картрайт и тут же почувствовала себе неловко — настолько пристально изучала меня красавица. Сегодня такого внимания не удостоился даже Фелтон.
— Что-то не так, профессор? — на всякий случай уточнила я.
Профессор словно опомнилась и покачала головой.
— Нет-нет, детектив Мэллоун, все в полном порядке.
А вот мне показалось, что нет.
В этот раз эксперт решила пожалеть свой прекрасный автомобиль и уселась в машину к Фелтону. Мы с ним как обычно поехали вместе.
Оказалось, что мне чертовски неприятно ее общество. Просто когда рядом оказалась Картрайт, с шефом уже нельзя было говорить настолько спокойно и свободно, как я успела привыкнуть. Не то чтобы мы с Фелтоном позволяли себе какие-то вольности в рабочее время наедине ли, в присутствии посторонних ли — особой разницы не было. Но само понимание того, что я не могу взять его за руку, если подобное вдруг придет в голову, уже изрядно раздражало.
Высокое начальство тоже поджимало то и дело губы, явно не слишком довольно, более того, шеф даже попытался сплавить эксперта к Хиггсу или Данну, но Картрайт дурой не была и сразу вычислила и самую приличную машину из всех, и того, кто не станет делать ей гадости. Ну, по крайней мере, крупные и открыто.
— Детектив Мэллоун, — обратилась ко мне уже в салоне Картрайт. — Говорят, вы хороший друг преподобного Страуда?
Имя Майка женщина произнесла с непередаваемой интонацией, в которой интереса и гадливости было поровну. Фелтон сохранял совершеннейшую невозмутимость, однако глаза его хитро поблескивали.
— Да, мы с Майком лучшие друзья, — ответила я, не видя какого бы то ни было смысла лгать.
В любом случае о моих отношениях с преподобным известно всему Кроули.
— Вот как… — задумчиво протянула Картрайт.
Я закономерно ожидала, что она продолжит задавать вопросы о Майке, в конце концов, должно же Картрайт интересовать, как проходила все эти годы жизнь бывшего возлюбленного. Однако профессору куда больше хотелось узнать о кладбище, на которое мы направлялись.
Пришлось поведать ей историю появления кладбища, а заодно рассказать и о том, насколько часто и кого хоронят на том погосте.
— Что же, если новые обитатели появляются не настолько часто, то, может, я и смогу в чем-то разобраться, — задумчиво протянула Амелия Картрайт, впрочем, без особенной уверенности. — Но не рассчитывайте, будто в такой ситуации можно просто ткнуть в могилу и сказать — этого покойника собираются поднять.
Мы переглянулись с шефом и одновременно расстроенно вздохнули. Если бы удалось вычислить, кого именно собираются, можно сказать, что дело раскрыто. Но везение — это точно не про нас, уж после дыры в боку Фелтона, стрельбы возле участка и похищенной прямо из участка улики можно было в этом не сомневаться.
На кладбище мы с Фелтоном и прочими работниками уважительно за остались у кладбищенских ворот и позволили эксперту самостоятельно разбираться со своей работой, без мешающихся под ногами профанов. Профанами были все мы, что дружно признавали.
— И все-таки если бы она только указала на нужную могилу… — без особой надежды пробормотал Фелтон, однако мы с ним оба понимали, что не стоит рассчитывать, что все окажется настолько просто.
— Было бы здорово, — отозвалась я и тихо вздохнула. Везение — это и правда не про нас.
С другой стороны, не попал же в нас этот гад с ружьем. Или не с ружьем, теперь мы уже вряд ли когда-нибудь узнаем, из какого оружия едва не были убиты.
— Но мы в любом случае не в накладе, — попытался хоть как-то утешить весь отдел разом Фелтон. — По крайней мере, будут доказательства, позволяющие официально использовать в расследовании информацию о ритуале. И вот тогда мы еще посмотрим, кто здесь самый хитрый.
От шефа буквально веяло злорадством, чего я прежде за ним не замечала.
— Мы ведь поймаем мерзавца? — обратился как будто неуверенно к начальнику Верн Хоуп.
Сегодня он казался почти нормальным человеком. Наверное, переутомился, бедолага, вот и не капает ядом. Впору радоваться, однако я почему-то начала нервничать не встречая привычной агрессии.
— Поймаем. Никуда не денется, — с полной уверенностью ответил Фелтон, однако я подозревала, уверенность наносная.
Просто Леонард Фелтон, будучи хорошим лидером, не желал лишать свою команду боевого духа, когда с ним и так все не очень хорошо складывается. Все уже давно поняли, насколько хитрый и подлый нам достался противник.
— А если уже делся? — уточнил Верн, даже не пытаясь скрыть нервозности. — Если сбежал после того, как мы начали патрулировать город?
Это было разумно, однако убийца не разумен — он идет к своей цели с упорством и яростью, какую сложно себе представить от нормального человека.
— Никуда он из Кроули не денется, — фыркнул Фелтон, недобро сощурившись. — Его держит тот, кто лежит на этом кладбище. Намертво держит.
Над не самым добрым каламбуром шефа все присутствующие сослуживцы искренне рассмеялись, правда, вполголоса. Бурное веселье рядом с кладбищем вряд ли понравится хоть кому-то из проходящих мимо жителей города.
— Воскресить покойника… — пробормотал задумчиво Данн. — Но ведь нельзя оживить мертвеца! В том смысле, что действительно сделать мертвого живым… Просто душа будет заключена в тлеющем теле, разве нет?
Начальник пожал плечами с грустно улыбкой.
— Тело может и нет тлеть, если это все, что вас волнует. Правда, действительно живым от этого не станет. По сути, лич. По крайней мере, когда речь идет о тех ритуалах, о которых известно мне.
Под напряженными, почти испуганными взглядами Фелтон передернул плечами и пояснил:
— У меня отец и тетя некроманты. Не хочешь — все равно узнаешь бездну всего об этой магической специализации. И нет, сам я никого поднять не могу.