Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я попрощалась и повесила трубку. Тут я увидела папу. Он вошел в холл и оглядывался вокруг, словно не знал, что ему дальше делать.
— Пап! — окликнула я.
Он увидел меня и подошел к телефонам.
— Мелину уже смотрят, — сказала я. — Пойдем я тебе покажу.
— Я лучше подожду тут.
— Но она хотела, чтобы ты пришел.
— Зачем?
— Затем, что Гила еще нет.
— Мне нужно позвонить на работу, — объявил папа. — Они наверняка меня уже обыскались.
— Но Мелина сейчас уже родит!
— Ну, — сказал он, — выйди и скажи мне, когда все закончится.
— Не думаю, что ей это понравится, — предупредила я.
— Не буду я смотреть, как она рожает. Не мое это дело.
— Но ты пообещал ей, что придешь.
— Я пообещал, что приеду в больницу, вот и все.
— Мне кажется, ей хочется, чтобы рядом был кто-то из взрослых.
Папа вздохнул:
— Я зайду и поздороваюсь. Но это все. Пусть дожидается мужа. Он ведь едет, да?
Я кивнула.
— Ну и хорошо, — сказал он. — Будем надеяться, в пробку он не попадет.
— Она вот за этими дверями, — указала я. Он не сдвинулся с места, так что я просто взяла его за руку и потащила за собой.
Когда мы вошли, Мелина как раз говорила пожилой медсестре, которую я раньше не видела, что уже хочет тужиться.
— Пока рано, — пробурчала медсестра. — Потерпите еще.
Медсестра вышла, и я сказала:
— Гил уже едет.
— Хорошо.
— Я тут только на секундочку, — предупредил папа. Он бросил взгляд на ноги Мелины и сразу отвел глаза.
— Вы что, не присутствовали при родах Джасиры? — спросила Мелина.
Папа покачал головой.
— Почему?
— То были другие времена, — ответил он.
Мелина рассмеялась:
— Так это же было всего тринадцать лет назад!
— И что? Тринадцать лет — это очень много.
Мелина вздохнула. В больнице работал кондиционер, но у нее от боли все лицо было потным.
— Вы правда не можете остаться? — спросила она.
— Я бы не хотел, — честно признался папа.
Мелина промолчала, но, кажется, расстроилась.
— С вами Джасира останется, — сказал папа. — Поверьте, она вам будет гораздо полезней. — Он взглянул на меня. — Она очень хорошая девочка.
— Да, — согласилась Мелина. — Она такая.
Я не знала, как мне реагировать на такие разговоры, так что стала изучать часы на стене позади Мелины. Через секунду у нее началась схватка, так что я подошла поближе, чтобы она могла держаться за мою руку. К концу схватки папы и след простыл.
— Вот ведь трус, — хмыкнула Мелина.
— Ему не нравятся тела, — объяснила я.
— Да я уж поняла.
Гил не успел вовремя и не увидел, как рождалась Дорри. Зато я видела. Я видела, как Мелина вытолкнула ее вместе с какими-то непонятными штуками. Ее вытерли и взвесили, и, раз уж Гила не было, позволили мне перерезать пуповину. На ранку наложили повязку — когда она заживет, из нее получится пупок. Я этого не знала. Раньше не знала. Как и не знала, что когда впервые увижу Дорри, то не буду ревновать. Совсем-совсем. Даже когда Мелина начала плакать. Мне из-за Дорри тоже захотелось плакать. Она была такой крошечной, такой уставшей, что не полюбить ее было просто невозможно.
Alicia Erian
Towelhead
Выпускница престижного Вермонтского колледжа, Алисия Эриан — известная журналистка, активно сотрудничающая с журналами “Плейбой”, “Нью-Йорк таймс мэгэзин”, “Пентхауз” и другими, и автор сборника рассказов “Грубый язык любви”. “Как на ладони” — дебютный роман писательницы, восторженно встреченный читателями и критикой. В Голливуде по роману “Как на ладони” снят фильм с участием Аарона Экхарта и Марии Белло. Одиночество подростка, ханжество и оголтелый расизм взрослых, секс и насилие, восхищение красотой и дружба — это полная драматизма история, случившаяся в Хьюстоне, штат Техас, и рассказанная 13-летней акселераткой.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
National Public Radio (англ.) — Национальное государственное радио. (Здесь и далее — прим. перев.).
2
По шкале Фаренгейта. Около 24,5 °C.
3
Пиньята — игрушка, набитая конфетами.
4
Время, когда алкогольные напитки в баре продаются со скидкой.
5
— Да?
— С Рождеством тебя, Джасира!
— Спасибо.
— Это твоя бабушка.
— Да, я знаю.
— Как поживаешь?
— Хорошо.
— Чудесно.
— Папы нет сейчас дома.
— Нету?
— Нет.
— А мама дома?
— Нет.
— Как, ты осталась одна на Рождество?
— Позвоните папе по этому телефону.
6
“Я не понимаю” (фр.).
7
Крупная сеть торговых центров.
8
“Скад” — баллистическая ракета, производившаяся в СССР.
9
“Хорошо”.