Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К тому времени, когда я добрался до поворота на Рольфсвуд, солнце поднялось достаточно высоко и стало жарко. Я рассчитывал на то, что увижу перед собой жалкую сельскую колею, однако дорога на Сассекс содержалась в порядке. Проехав около мили, я ощутил запах гари и вспомнил тех углежогов, что попались нам по дороге на юг. Справа от меня дорога через высокий откос уходила в лес. Из любопытства я направил по ней коня.
Через несколько сотен ярдов я выехал на лужайку, на которой находилось похожее на улей невысокое, в рост человека, обмазанное глиной сооружение, из отверстия в крыше которого курился дымок. Прогалину занимали груды хвороста. На груде земли сидели двое молодых людей, поднявшихся, увидев меня.
– Уголь жжете? – спросил я у них.
– Ага, сэр, – ответил один из этих людей. Лица обоих были черны от копоти. – Обычно летом мы не работаем, да вот в наши дни древесного угля не хватает.
– Насколько я понимаю, сейчас повсюду льют пушки, – заметил я.
– Так это на востоке, сэр! Однако и для маленьких литейных мастерских сейчас в Западном Сассексе находится уйма работы.
– Война приносит хороший доход, – заметил его приятель, – но только не нам.
– Я направляюсь в Рольфсвуд, – сказал я. – Насколько я знаю, там была сгоревшая железоплавильня.
– Ну, это было давно… Сейчас там железа не делают, – ответил первый углежог и, немного помолчав, предложил: – А не хотите выпить с нами пивка?
– Спасибо, но нет: я должен торопиться, – отказался я. На лицах углежогов отразилось разочарование, и я подумал, как должно быть скучно этим людям работать здесь вдвоем возле одной угольной печи.
В Рольфсвуд я приехал в четвертом часу дня. Местечко оказалось куда меньше, чем я ожидал: на главной улочке насчитывалось лишь несколько хороших кирпичных домов, сменявшихся дальше бедными хижинами. Извилистая дорожка вела к мосту через узкую речушку, а потом, по полю, к старинной с виду церкви. С огромным удовольствием я обнаружил на главной улице внушительную гостиницу. Мимо меня проехали две телеги, груженные свежесрубленными сучьями, источавшими запах древесного сока.
Я спешился возле гостиницы, где для меня нашлась достаточно уютная комната, после чего на ходу додумывая историю, способную объяснить мой интерес, спустился в зал, чтобы попытаться найти нужные мне сведения. В гостиной было пусто, если не считать старика, в одиночестве сидевшего на скамье. Возле него на полу лежал крупный гончий пес, лаймер[32], поднявший свою тяжелую печальную физиономию, чтобы посмотреть на меня. Подойдя к прилавку с окошком, через которое раздавали еду и напитки, я попросил у пожилой женщины кружку пива. Ее полное морщинистое лицо смотрело на меня из-под чепца вполне дружелюбно. Я единым духом осушил кружку, так как меня мучила жажда.
– Издалека приехали, сэр? – спросила женщина.
– Из-под Портсмута.
– Это же целый день езды! – Моя собеседница удобно опустила руки на прилавок. – И какие там новости? Говорят, что приезжает король…
– Я об этом также слышал. Только я не был в Портсмуте. Я лондонский адвокат и веду дело в одном из имений к северу от Портсдаунского холма.
– А что привело вас в Рольфсвуд?
– Один мой лондонский друг полагает, что здесь могут жить его родственники. И я обещал ему заглянуть сюда и проверить.
Женщина посмотрела на меня с интересом:
– Добрый вы, должно быть, друг – подобное путешествие не совершишь ради первого встречного!
– Их фамилия Феттиплейс. От старой тетки мой друг слышал, что здесь у них была железоплавильная мастерская.
– Все это было, да быльем поросло, сэр, – аккуратно проговорила местная жительница. – Та мастерская сгорела лет двадцать назад. А мастер Феттиплейс и один из его работников погибли.
Я примолк, как бы впервые впитывая в себя эту новость, а потом продолжил расспросы:
– А семья у него была?
– Он был вдовцом. У него была дочь, жизнь которой сложилась еще более печально. Увидев этот пожар, она потеряла рассудок. И ее увезли, как я слышала, в Лондон.
– Если бы только об этом знал мой друг! Он только недавно услышал от людей о том, что у него могут быть родственники в Сассексе.
– Их дом и землю, на которой стояла домница, купил мастер Батресс, наш мельник. Вы проехали мимо его дома на главной улице – тот самый, у которого на дверных косяках вырезаны красивые звери.
Купил, отметил я. А кто ему продал дом? По закону, дом должен был отойти к Эллен.
– А других Феттиплейсов в окрестностях нет? – уточнил я.
– Нет, сэр. Мастер Феттиплейс был родом откуда-то с севера графства. Он явился сюда, чтобы завести здесь литейное дело. – Выглянув из своего окошка, женщина окликнула старика: – Эй, Уилф, этого джентльмена интересует литейная мастерская Феттиплейса!
Старый посетитель зашевелился, а служанка шепнула мне:
– Уилф Харриданс работал там. Теперь он бедный старик, так что купите ему пива, и он расскажет вам все, что знает.
Я улыбнулся и кивнул ей:
– Благодарю. Принесите еще два пива, пожалуйста!
Взяв кружки, я перебрался к старику. Когда я поставил перед ним одну из них, он закивал в знак благодарности и принялся внимательно изучать меня. Этот человек был уже достаточно преклонного возраста, лысый, с несколькими растрепанными волосками на темени и в старой рубахе. Загорелое лицо его избороздили морщины, но голубые глаза светились ясным умом и живым любопытством. Его пес вильнул хвостом, вне сомнения, рассчитывая на объедки.
– Так вы хотите услышать то, что мне известно о Феттиплейсах, сэр? – Он повел рукой вокруг. – Я слышал весь ваш разговор с мамашей Белл. Может, я и стар, но слух мне еще не отказывает.
– Приятно слышать, – улыбнулся я ему. – Мое имя – мастер Шардлейк. Так вы работали в литейной?
– Я провел с мастером Феттиплейсом десять лет до того, как случился пожар. Неплохой был хозяин. – Харриданс умолк, на мгновение погрузившись в воспоминания. – Работа была тяжелой. Приходилось грузить в печь руду и уголь, следить за ходом плавки через трубу… Пречистая соврать не даст: когда, бывало, заглядывал туда – и от жара едва не плавились глаза. Потом надо было вывалить крицу в очаг…
Я вновь словно услышал голос Эллен. «Бедняга! Он был весь охвачен огнем!» Уилф смолк и нахмурился, заметив мою рассеянность.
– Прости, – сказал я. – Прошу тебя, продолжай. А что это была за мастерская? Из тех, что называют домницами?
Старик кивнул:
– Да, небольшая, хотя мехи приводились в движение водой. Мастер Феттиплейс пришел в Рольфсвуд еще совсем молодым человеком, но к тому времени он уже успел хорошо заработать на железе в Восточном Сассексе. Там есть выход железной руды, небольшой… Мы ведь находимся на западной границе Вильда. Мастер Феттиплейс купил и небольшой лес, чтобы было из чего жечь уголь. Здесь протекает и река, поэтому на свои деньги он перегородил реку, устроил мельничную запруду и построил печь. Течение воды вращало колесо, которое приводило в действие мехи, понимаете?