Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пролетев сквозь волну пламени, существо в черном бархатном костюме плашмя упало на каменную мостовую и, шевельнувшись несколько раз, затихло.
Но время вздохнуть свободнее для Элен отнюдь не наступило. В комнату, из которой она выбралась в простенок между окнами, вошло пламя. Огонь бушевал и начинал ломиться в окна. И молчавшая во время схватки с «подругой» девушка, не выдержав, крикнула:
— Спасите!
Внизу стояли двое мужчин, имевших основание думать, что этот крик обращен к одному из них. Они замерли с обнаженными шпагами в руках. Крик «Спасите!» своей безличностью как бы уравнял их в правах. Им нужно было знать, к кому именно он обращен. И Элен, несмотря на всю чудовищность своего положения, поняла, что от нее требуется, и она закричала:
— Энтони, Энтони, спаси меня!
И вот тут лейтенант Фаренгейт показал, как он умеет драться. Страсть бьет силу, решимость — умение. Любовь, в конце концов, бьет ненависть.
Буквально после двух или трех бешеных выпадов дон Мануэль упал, пронзенный насквозь. Свою тяжелую кирасу он бросил на поле боя, чтобы было легче бежать, — настало время пожалеть об этом.
Но Энтони тоже было рано радоваться. Вырвав свою возлюбленную из лап одного соперника, он увидел, что она рискует оказаться в лапах другого, и значительно более опасного. Из обоих окон, меж которыми примостилась Элен, высунулось два огненных щупальца. «Это конец», — мелькнула мысль в голове лейтенанта. Прыгать с высоты пятнадцати ярдов, как это только что продемонстрировала Лавиния, было самоубийственно. Оставалось только сгореть.
Лейтенант завертелся на месте, скрипя зубами от бессильной ярости. Времени совсем не было: ни принести лестницу, ни… в этот момент он увидел лежащего у стены отца. Плащ! Он бросился к телу и, шепча: «Прости, папа, прости», — снял с него плащ. В это время на площади появились первые из ворвавшихся в город корсаров. Энтони крикнул им, чтобы они бежали к нему.
— Это молодой Фаренгейт, — сказал кто-то из них.
— Смотри, а вон там дочка капитана!
Корсары подбежали. Плащ был расправлен — он оказался очень широким. Энтони и еще трое человек, держа его за края, встали под тем простенком, на котором мостилась охваченная смертельным дыханием огня Элен.
— Прыгай, — крикнул Энтони.
Прыгать было страшно. Элен зажмуривалась от ужаса, ей никак не удавалось заставить себя шагнуть в пустоту. Сверху отцовский плащ казался не больше носового платка.
— Прыгай! — заорали все корсары, собравшиеся на площади.
Языки пламени уже буквально облизывали Элен. И она прыгнула.
Победа далась корсарам тяжело. Помимо капитана Фаренгейта погиб доблестно сражавшийся Хантер, были тяжело ранены Доусон и Болл. Город горел два дня, и то, что пощадил огонь, было разграблено корсарами. Вероятно, если бы капитан Фаренгейт остался в живых, он попытался бы воспрепятствовать самым диким актам насилия и бесчинства, но с его гибелью сошел со сцены последний морской разбойник, который хотя бы отчасти мог считаться джентльменом.
Элен и Энтони отплыли из Санта-Каталаны, не дожидаясь окончания грабежей. До того как молодым людям удалось пожениться, они испытали еще один удар судьбы. Мистер Фортескью не позволил им остаться на Ямайке хотя бы до окончания срока их траура по отцу. Он мотивировал это тем, что, давая приют детям капитана Фаренгейта, он, как губернатор острова, косвенно поддерживает налет на Санта-Каталану, что не могло не вызвать неудовольствия испанского двора. Элен и Энтони поженились на Тринидаде, где и поселились в небольшом имении, купленном капитаном Фаренгейтом еще до того, как он стал губернатором Ямайки.
Это была не единственная свадьба: обвенчались также и Тилби с ван дер Стеррном. Вместе с этими семействами поселилась и Аранта, не пожелавшая ни оставаться в разгромленной Санта-Каталане, ни возвращаться в Европу. Она присоединилась к своей подруге после похорон отца и брата.
Несколько лет все они прожили в полной безмятежности, у обеих пар родились по двое детей. Казалось, что так может продолжаться вечно…
АНКЕРОК — бочонок с водой.
БАКШТАГ — натянутый канат, поддерживающий мачту с кормовой стороны.
БАР — песчаная подводная отмель; образуется в море на некотором расстоянии от устья реки под действием морских волн.
БЕЙДЕВИНД — курс парусного судна относительно ветра, когда направление ветра составляет с направлением судна угол меньше 90 градусов.
БИЗАНЬ — нижний косой парус на бизань-мачте.
БРАНДЕР — судно, нагруженное горючими и взрывчатыми веществами; во времена парусного флота применялось для поджога неприятельских кораблей.
БРАС — снасть, служащая для поворота реи.
БРИГ — двухмачтовое парусное судно.
ВАНТЫ — оттяжки из стальных или пеньковых тросов, которыми производится боковое крепление мачт, стеньг или брамстеньг.
ВЕРПОВАТЬ — передвигать судно с помощью малого якоря — верпа; его перевозят на шлюпках, а потом подтягивают к нему судно.
ВЕРТЛЮЖНАЯ ПУШКА — пушка, поворачивающаяся на специально вращающейся установке — вертлюге.
ВЫМБОВКА — рычаг шпиля (ворота, служащего Для подъема якоря).
ГАКАБОРТ — верхняя часть кормовой оконечности судна.
ГАЛЕОН — большое трехмачтовое судно особо прочной постройки, снабженное тяжелой артиллерией. Эти суда служили для перевозки товаров и драгоценных металлов из испанских и португальских колоний в Европу (XV-XVII вв. ).
ГАЛС — направление движения судна относительно ветра.
ГАНДШПУГ — рычаг для подъема тяжестей.
ГАФЕЛЬ — перекладина, к которой прикрепляется верхний край паруса.
ГИК — горизонтальный шест, по которому натягивается нижняя кромка паруса.
ГИНЕЯ — английская монета.
ГРОТ — самый нижний парус на второй от носа мачте (грот-мачте) парусного судна.
ИСПАНСКОЕ МОРЕ — старое название юго-восточной части Карибского моря.
КАБЕЛЬТОВ — морская мера длины, равная 185, 2 метра.
КАМБУЗ — корабельная кухня.
КАПЕР — каперное судно, владельцы которого занимались в море захватом торговых судов (XVI-XVIII вв. ).
КАПЕРСТВО — в военное время (до запрещения в 1856 г. ) преследование и захват частными судами коммерческих неприятельских судов или судов нейтральных стран, занимающихся перевозкой грузов в пользу воюющей страны.
КВАДРАНТ — угломерный инструмент для измерения высот небесных светил и солнца; применялся в старину, до изобретения более совершенных приборов.
КВАРТЕРДЕК — приподнятая часть верхней палубы в кормовой части судна.