Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Илит поймала один из кусков веревки, посмотрела на него и отшатнулась. Затем перевела на меня взгляд, в глазах ее плеснулось отчаяние…
— Тварь-ь! — проревела она и, взмыв в воздух, взмахнула руками.
В небе появился черный овал, и все асуры устремились туда. Последней залетела в «дыру» королева.
Ну вот… Я поморщился от запаха гари, обернулся, посмотрел на ребят и улыбнулся, видя их охреневшие лица.
Первым пришел в себя Нори.
— Что это было?! — выдохнул он, подойдя ко мне. — Почему она ушла и мы живы?
— Твоя сестра… — я улыбнулся и хлопнул брата по плечу. — Она выбрала себе нормального парня. Ясуо обманул Илит и заставил ее плясать под свою дудку. Жаль, что он ушел, но у тебя же скоро родится племянник….
— Господин! — проорал самурай, которого Кояма отправил на крышу беседки в саду. — Сюда идут меченосцы!
Одновременно с этим перед нами появилось два десятка столбов Света и из них вышли самураи в светящейся броне. Гребаное аниме — по-другому не скажешь. Старший, с ума-дзируси[62], на котором было изображено солнце, обернулся и помахал мне рукой.
О-хре-неть!
В этот момент в ворота забежали пятеро самураев и, оглядевшись, застыли столбами. Главный — Джиро Ивата — тот мужик, что встречал нас за городом, увидел Асуку и растеряно произнес:
— Госпожа! Мы пришли покарать убийцу нашего Господина, но…
— Вы думаете, что смогли бы покарать того, кто убил бога?! — холодно ответила принцесса. — Сколько вас, ну?!
— Мы пришли умереть, Госпожа, — найдя меня взглядом, ответил Ивата. — Такэми-сама погиб, и…
— Пришли умереть за предателя?! — шагнув вперед, произнес воин, державший в руках флаг. — За братоубийцу?! За тварь, которая снюхалась с Сэтом?!
Ивата перевел на него взгляд, поморщился и с вызовом произнес:
— А ты еще кто такой?
— Я Нобу Ямомото! Командир войска Зари! Паладин Светлой Богини! — проревел в ответ самурай. — У тебя еще остались вопросы?!
— Нобу-сама?! — Ивата обернулся, махнул рукой самураям за воротами и упал на колено. — Но… как?!
В этот момент, солнце показалось из-за горизонта, и Хейанкё озарила яркая вспышка.
— Вы поклонялись предателю! — холодно произнесла появившаяся красавица. — Но его время закончилось. Император ушел. Теперь страной правит Нори Ясудо!
Нори Ясудо?! Это, блин, как? Я перевел взгляд на охреневшего брата, потом на Асуку и…
— Здравствуй, друг! — Нобу хлопнул меня по плечу. — Ты ведь не помнишь меня… Пока не помнишь, но спасибо тебе, самурай!
— Госпожа! — за спиной потрясенно прошептала Асука.
Самураи в воротах опустили головы, приложив ладони к груди, а я… Я просто стоял и смотрел.
Нобу Ямамото? Войско Зари? Да хрен его знает, что это такое, но мужик, судя по всему, свой, ну а все остальное…
— Здравствуй, старый друг… — Салисэ в мгновение ока оказалась рядом со мной и виновато посмотрела в глаза. — Спасибо, и прости, что тогда….
— Да перестань, — я улыбнулся. — Ты свободна, и это главное!
— Да! — богиня улыбнулась в ответ, и коснулась ладонью моей щеки. — Я свободна! И я рада, что ты вернулся!
Ну да… Я вздохнул и перевел взгляд на охреневшего брата. Классно… Но ничего ведь еще не закончилось…
г. Москва.22 марта 2023 г.
Примечания
1
Автор напоминает что ри — это около 4 км.
2
Дзинмаку — дословно: «походный навес». В период Сэнгоку занавесом дзинмаку обозначали ставку военачальника в лагере, место где собирались его вассалы на военные советы. Кроме того, дзинмаку часто обозначали собственно место расположения лагеря самого князя или военачальника.
3
Автор напоминает, что в Японии камон — это своего рода семейный герб. Камон является в некоторой степени оригинальным знаком рода, семьи или человека, достаточно известного, чтобы иметь личный символ.
4
Автор напоминает, что при личном общении близкие люди не используют суффиксы. Сейчас официальная обстановка.
5
Автор напоминает, что хакама — это традиционные японские штаны. Поначалу их носили только мужчины.
6
Всё страньше и страньше! Всё чудесатее и чудесатее! — цитата из сказки Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес»
7
Автор напоминает, что сэйдза — это японский термин для одного из традиционных способов сидения.
8
Кагуцути (яп. 加具土), также называемый Кагуцути-но ками (迦具土の神), Хи-но кагуцути (火之迦具土), или Хомусуби (火産霊), является ками огня в японской мифологии
9
Тёнин (яп. 町人), букв. «горожане», «мещане» — социальный класс в Японии включающий в себя купцов, ремесленников и горожан. Развился в период Эдо.
10
Здесь имеется в виду ритуал (аналог обручения или помолвки), в котором семья жениха преподносит родным невесты набор из пяти, семи или девяти предметов, где каждый подарок символизирует конкретное пожелание будущей супружеской паре.
11
Ясукуни (яп. 靖國神社 Ясукуни-дзиндзя) — синтоистское святилище («храм мира в стране»), расположенное в Токио Выполняет функции центра религиозных церемоний религии синто. Особое положение Ясукуни определяется тем, что, в отличие от большинства храмов синто, там поклоняются не ками, а душам воинов, погибших за Японию и императора. Верховное божество храма — Император Японии.
В числе наиболее известных паломников — бывшие премьер-министры Японии Дзюнъитиро Коидзуми и Синдзо Абэ. В связи с тем, что среди почитаемых в святилище имеется несколько японских военачальников, признанных международным трибуналом военными преступниками, святилище многократно оказывалось в центре внимания международной прессы, а посещение его японскими политическими лидерами неизменно становится поводом для международных скандалов и официальных протестов, главным образом со стороны Китая и Южной Кореи.
12
Автор напоминает, что в момент знакомства с Хоной богиня в образе Девятихвостой лисицы укусила Эйку за плечо, отметив девушку и «назначив» ее своей дзинсу. Таро это прекрасно помнит.
13
Сюкуба — название почтовых станций в Японии периода Эдо.
14
Рёкан (яп. 旅館) — гостиница в традиционном японском стиле.
15
Хондзин — гостевой дом для крупных феодалов в Средневековой Японии.