Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Братья! – сказал тогда Ян Сюн. – Эти прохвосты побежали за помощью. Давайте-ка поскорее покушаем и уйдем отсюда.
Наевшись досыта, они собрали в узлы свои пожитки. Обувшись затем в джутовые туфли и подвесив на пояса свои кинжалы, они сняли со стены оружие и выбрали себе по хорошему мечу.
– Ну, будь что будет! – сказал Ши Сю. – А так спустить им нельзя. – И, подойдя к очагу, он взял пучок соломы, зажег и разбросал ее по комнате. Крытая соломой хижина загорелась, и от легкого дуновения ветра пламя заполыхало; столб огня взметнулся к небу. Тогда три удальца вышли на тракт и пошли своей дорогой.
Они шли уже часа четыре, как вдруг увидели вокруг бесчисленное множество факелов. Их окружила шумная толпа человек в двести.
– Спокойно, – сказал Ши Сю. – Мы уйдем тропинкой!
– Стой-ка! – ответил Ян Сюн. – Может, мы их перебьем по одному, а потом пойдем дальше?
Но не успел он договорить, как они оказались в кольце. Ян Сюн вышел вперед, позади стоял Ши Сю, а Ши Цянь стоял между ними. Взмахнув мечами, они начали бой.
Нападавшие, не зная силы противника, смело двинулись вперед, размахивая пиками и палицами. Но когда Ян Сюн одним взмахом меча уложил сразу человек семь, то передние побежали, тесня тех, что были позади.
Ши Сю, преследуя отступающих, также зарубил семь человек. Остальные испугались и, думая лишь о спасении своей жизни, бежали без оглядки. Трое удальцов преследовали их по пятам. Поднялся шум и крики. Но тут из травы высунулись два шеста с крюками. Один из них, зацепив Ши Цяня, утащил его в траву.
Ши Сю бросился было к нему на помощь, но за его спиной показалось два таких же крюка.
К счастью, проворный Ян Сюн заметил это и, взмахнув мечом, отбил крюки в сторону, а сам бросился в траву. Там раздались вопли, и враг отступил.
Видя, что Ши Цяня уволокли, и не решаясь следовать за противником, Ян Сюн и Ши Сю решили, что продолжать бой нет смысла и что Ши Цяня выручить невозможно. Осмотревшись по сторонам, они нашли дорогу и отправились дальше. Вдали еще мелькали огни факелов, но к ним никто больше не приближался, и по тропинке, на которой не было ни кустарника, ни деревьев, они пошли на восток. А селяне перевязали раненых и, связав Ши Цяню руки за спиной, отвели его в поместье Чжуцзячжуан.
Вернемся, однако, к Ян Сюну и Ши Сю. Они шли, не останавливаясь, до рассвета и наконец заметили впереди деревенский кабачок.
– Дорогой брат, – сказал Ши Сю. – Давайте зайдем в кабачок, нам надо подкрепиться, поедим, выпьем по чашке вина и расспросим о дороге.
Войдя в кабачок, они поставили у стены свои мечи и сели за стол. Подозвав слугу, заказали вина и рису. Слуга тотчас же накрыл на стол, поставил закуски, подогрел и принес вино. И вот, когда названые братья совсем уже было собрались приступить к еде, в кабачок вошел здоровенный детина. У него было широкое лицо с выдающимися скулами, широко расставленные глаза и большие уши. На вид он был некрасив и неуклюж. На нем была шелковая куртка чайного цвета; на голове – повязка узелками вперед. Подпоясан он был белым шелковым кушаком; на ногах кожаные промасленные сапоги. Входя в кабачок, он сказал:
– Господин приказал принести поклажу к нему в поместье!
– Все готово! – поспешно отвечал хозяин. – Я сейчас же посылаю! Пришедший повернулся к двери.
– Быстрее! Не медлите! – приказал он и хотел было выйти за дверь, но тут заметил Ян Сюна и Ши Сю. Ян Сюн узнал пришедшего и обратился к нему с такими словами:
– Почтенный друг! Как это ты попал сюда! Ты даже смотреть на меня не хочешь?
Неизвестный воскликнул:
– Благодетель вы мой! Да как же вы очутились здесь? – и он отвесил глубокий поклон Ян Сюну. Если бы Ян Сюн не встретил этого человека, то не случилось бы и того, что
Три поместья союз меж собой заключили.
Но остались их клятвы пустыми словами:
Появились, рыча, разъяренные тигры,
Возвещая селениям гибель и пламя.
О том, кого встретили Ян Сюн и Ши Сю, читатель узнает из следующей главы.
Глава сорок седьмая
Ли Ин Орел в облаках дважды шлет письма с напоминаниями о братском союзе. Сун Цзян организует нападение на поместье Чжуцзячжуан
Итак, Ян Сюн, помогая своему приятелю подняться, представил его Ши Сю.
– Кто же этот господин? – спросил Ши Сю.
– Это – уважаемый брат Ду Син, родом из Чжуншаньфу. За грозный вид его прозвали «Ликом дьявола». В прошлом году он приезжал по торговым делам в Цзичжоу и в припадке гнева убил своего компаньона. За это его отдали под суд и посадили в тюрьму. Но я узнал, что он мастер по борьбе и фехтованию, и сделал все, чтобы освободить его. И вот нежданно-негаданно встречаю его здесь!
– А по каким делам вы прибыли сюда, мой благодетель? – осведомился Ду Син.
– Я убил в Цзичжоу человека, – тихо сказал Ян Сюн, наклонившись к уху Ду Сина. – Мы идем в Ляншаньбо, чтобы вступить там в стан вольных людей. Прошлой ночью мы остановились на постоялом дворе Чжуцзядянь, но наш приятель Ши Цянь выкрал петуха, который по утрам будил слуг. Петуха мы съели, и у нас завязалась ссора с тамошним работником. Ну и случилось так, что сгоряча мы сожгли дотла все это место. В ту же ночь мы бежали и никак не думали, что за нами устроят погоню. Нам пришлось отбиваться и прикончить несколько человек. Но тут из травы на нас устроили охоту с крюками и утащили Ши Цяня, а мы вдвоем бежали прямо сюда и только хотели расспросить о дороге, как неожиданно встретили тебя, дорогой брат!
– Не беспокойтесь, мой благодетель, – промолвил Ду Син. – Я освобожу Ши Цяня.
– Уважаемый брат, посиди немного с нами и выпей чашечку вина, – предложил тут Ян Сюн.
Когда они выпили, Ду Син сказал:
– Благодаря вашей великой милости, мой благодетель, я смог выбраться из Цзичжоу и поселиться здесь. Один богач взял меня к себе в имение управляющим. Теперь я веду его дела, и он во всем мне доверяет.