Шрифт:
Интервал:
Закладка:
3
Быть может (франц.).
4
Vers et Prose — литературный журнал (1905–1914), был основан и издавался французским поэтом, реформатором литературы и представителем символизма Полем Фором вместе с Гийомом Аполлинером; публиковал произведения Поля Валери и других значимых поэтов-символистов.
5
Соединенные Штаты (франц.).
6
Натаниэль Готорн (1804–1864) — один из первых и наиболее известных американских писателей, мастер символизма и аллегории. Автор романов в стиле темного романтизма и новелл. Генри Торо (1817–1862) — американский писатель, натуралист, эссеист, поэт и философ; один из ведущих представителей трансцендентализма..
7
Билл Мюррей (1877–1954) — один из самых известных певцов в США начала ХХ века.
8
Закон о шпионаже был принят 15 июня 1917 года, вскоре после вступления США в Первую мировую войну. Помимо уголовной ответственности за помощь противнику в проведении диверсий и разведки он запретил противоправное использование почтовой связи, непредусмотренное законом владение документами, представляющими интерес для иностранного государства во вред национальной безопасности. Законы Комстока, принятые 3 марта 1873 года, среди прочего ввели запрет на отправку Почтовой службой США литературы, содержащей непристойности, а также таких предметов, как средства для контрацепции, сексуальные игрушки и т. д.
9
В самом деле? (франц.)
10
Кейт Шопен (1850–1904) — американская писательница, одна из основоположниц феминизма. За свой самый известный роман «Пробуждение» (1899) обвинялась в безнравственности.
11
The Little Review — основанный М. Андерсон в 1914 году нью-йоркский литературный журнал, ставший самым влиятельным в 1910–1920-х годах, печатал среди прочих У. Б. Йейтса, Э. Паунда, У. Стивенсона, Дж. Джойса.
12
Элизабет Кэди Стэнтон (1815–1902) — американская писательница и активистка, сыграла важную роль в раннем движении за права женщин. Считается, что ее «Декларация чувств» инициировала появление первых организованных движений за равноправие и избирательные права женщин в США.
13
Немое многосерийное кино 1916 года в жанре приключений и криминала. По сюжету мститель Жюдекс противостоит парижскому коррумпированному банкиру, утопавшему в чрезмерной роскоши.
14
Трансцендентализм — философско-литературное течение, сформировавшееся в первой половине XIX века в США. Среди его представителей были Р. У. Эмерсон, Г. Д. Торо, С. Х. Уитман, Н. Готорн и другие.
15
The Dial — литературный журнал, нерегулярно издававшийся американскими романтиками-трансценденталистами с 1840 по 1929 год; Egoist — лондонский литературный журнал, утверждавший, что «не признает никаких табу», издавался в 1914–1919 годы, публиковал раннюю модернистскую поэзию и прозу, в том числе в 1919 году некоторые эпизоды «Улисса» Дж. Джойса (2-й, 3-й, 6-й, 10-й).
16
Как полярная звезда, дорогая (франц.).
17
Соль меньер (франц.) — филе морского языка в кляре.
18
Андре Спир (1868–1966) — французский поэт, писатель и сионистский деятель.
19
Здесь: продолжительный «короткий сон» (франц.).
20
Ман Рэй (1890–1976) — французский и американский художник, фотограф и кинорежиссер, представитель сюрреалистической фотографии и фотографии так называемого «Нового видения».
21
Любовь втроем (франц.).
22
Речь идет о Первом компьенском перемирии — соглашении, заключенном в 1918 году между Германией и Антантой и положившем конец фактическим военным действиям Первой мировой войны. Прим. ред.
23
Уитмен У. Листья травы: сб. Из цикла «Дети Адама» / пер. К. Чуковского.
24
Кондитерская лавка (франц.).
25
Мармелад (франц.).
26
Вишневый (франц.).
27
Макарон (франц.) — круглое печенье, состоящее из двух миндальных безе с начинкой из крема, ганаша или джема между ними.
28
Лучших друзей (франц.).
29
Хорошо (франц.).
30
Прямо сейчас (франц.).
31
Чарльз Элкин Мэтьюс (1851–1921) — издатель и книготорговец, влиятельная фигура в литературной жизни Лондона конца XIX — начала XX века.
32
Уильям Блейк (1757–1827) — английский поэт, художник и гравер; сыграл важную роль в истории поэзии и изобразительного искусства романтизма..
33
Хорошо (франц.).
34
Маленький подарок (франц.).
35
Мясная лавка (франц.).
36
По-английски (франц.).
37
Зигфрид Сассун (1886–1967) — выдающийся английский писатель и поэт. Участник Первой мировой войны, в своем творчестве он открыто говорил об ее ужасах; выступал с критикой ура-патриотизма, который, по его мнению, служил причиной и эскалацией боевых действий.
38
Уилфед Оуэн (1893–1918) — один из ведущих английских поэтов Первой мировой войны. С Зигфридом Сассуном его связывало творческое и личное товарищество.
39
Свобода, равенство, братство (франц.).
40
Пожалуйста (франц.).
41
В романе «Улисс» каждый эпизод имеет свое неформальное название, отсылающее к «Одиссее» Гомера, хотя в самом тексте эти названия не фигурируют.
42
Saturday Evening Post — американский журнал, основанный в 1821 году, существует и сегодня. В 1920-х был одним из самых популярных и влиятельных периодических изданий среди среднего класса в США.
43
Гратен дофинуа, или картофель по-французски (франц.).
44
Праздношатающаяся (франц.).
45
Эдит Уортон (1862–1937) — американская писательница, с 1908 года жила во Франции; в годы Первой мировой войны работала военным журналистом, награждена орденом Почетного легиона за активную помощь беженцам. За роман «Эпоха невинности» в 1921 году первой из женщин удостоилась Пулитцеровской премии.
46
Это правда (франц.).
47
Да здравствует богема (франц.).
48
Tender Buttons (1914) — книга Г. Стайн из трех частей, написана в стихотворной форме, считается ярким примером литературного кубизма.
49
The Dial — американский журнал, выходивший с перерывами с 1840 по 1929 год. В 1920-х был влиятельным изданием модернистской литературы на английском языке. Прим. ред.