Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты все-таки чокнутая.
И меня так корежит от этого хрипловатого голоса над самым ухом сквозь слой растрепавшихся волос и от прикосновения к обнаженной коже, что понимаю: я заигралась.
— Хм-м… — Резко отстраняюсь (а он — не удерживает!). — Так-с, а что надевать?
Одергиваю кофту. О, а что это такое на рукаве? Пылинка! А может, еще где-то есть? В общем, главное — не смотреть ему в глаза после своего дурацкого порыва, а уж «пылинки» найдутся.
Вот только Джек мне… не помогает!
— Лучше раздевайся, — произносит он с усмешкой, и я таки вскидываю глаза к его лицу.
Нет, ну я, в принципе, готова, но внизу Шон, и…
— Там жара, — поясняет Джек, с ехидной улыбкой. — Одной майки будет достаточно.
Ах, ну да. У нас же целибат.
Только смотрит он на меня так, что сразу становится ясно: в каждой шутке есть доля шутки.
Фыркаю и гордо задираю нос.
— Пожалуй, лифчик тоже оставлю.
Джек в ответ возводит глаза к потолку.
— Трусы пока тоже оставь.
И первым выходит за дверь. Думает, я побегу за ним вприпрыжку, лишь бы меня не забыли?
А еще как побегу! У меня же там брат в плену.
И только когда выбегаю в коридор, до меня доходит,что именноон сказал.
«Пока, — он сказал. — Пока оставь».
Вот же засранец!
* * *
К шлюзовому отсеку подходим с разных сторон одновременно: мы с Джеком и капитан в компании своей женушки и мрачного Эдварда.
— Точно нельзя взять с собой пушку? — басит человек-гора, бессильно похлопывая себя по пустым карманам.
Похоже, без оружия этот человек чувствует себя голым. Хотя сейчас он и правда почти голый: на нем только майка-алкоголичка, не скрывающая ни одного бугра мышц, и свободные карго-брюки.
— Нельзя, — строго отвечает Дилан. — Сказали, не брать даже парализаторов.
Сам кэп в черном форменном комбинезоне — видимо, жара не жара, а статус обязывает. Лариса так и того хуже: поверх формы надела еще и белый медицинский халат — чтобы всем сразу было ясно, кто есть кто.
Честное слово, эти Роу такие скучные.
— Скоты, — буркает Эдвард, но больше не спорит.
И да, «скоты» — это он о лондорцах, заправляющих на Пандоре.
— Готовы? — Капитан переводит взгляд на Джека, потом опускает ниже — ко мне.
— Как никогда, — заверяю, чуть ли не подпрыгивая от нетерпения.
Мой спутник ограничивается кивком.
— А ты, может, все-таки останешься? — обращается Дилан к супруге, явно продолжая давно начатый спор.
Но Лариса только возмущенно встряхивает волосами.
— А если там не хватает медицинского персонала? Вдруг людям нужна помощь? — И, видя пристыженное лицо мужа, победно вручает ему квадратный чемоданчик, который до этого несла сама. — Взяла все самое необходимое. — Невинно взмахивает ресницами, когда Роу с недоумением взвешивает ношу в руке.
— А я думал, кирпичи, — ворчит себе под нос, тем не менее не отказывается. Скучный, я же говорила.
После чего Эдвард первым проходит к катеру, Лариса следует за ним, а капитан, посторонившись, делает мне приглашающий жест рукой, пропуская вперед.
Хмыкаю, но иду. Правда, тороплюсь ровно настолько, чтобы услышать, о чем мальчики решили пошептаться.
— Ты все-таки уверен? — понизив голос, спрашивает Дилан.
— Слушай, кто из нас двоих больше боится призраков? — огрызается на него Джек.
— Не ты сидел месяц под землей и дышал синей пылью, — шипит капитан в ответ.
Громко шипит, конспиратор фигов, — даже Лариса оборачивается. А заметив, что я отстала, еще и машет мне рукой, прося поторопиться. Святоша.
Ускоряюсь, но все равно слышу ответ Джека:
— Может, хватит уже попрекать меня моей матерью?
— Она держала пистолет у моего виска!
Ничего себе, какие страсти.
— Ну так надень подгузник, если боишься трупа…
— Кайя! — на сей раз громко окликает меня Лариса и еще интенсивнее машет рукой.
Возмущенно закатываю глаза, но догоняю.
Блин, на самом интересном месте!
Глава 60
Итак, вывод первый: мне не показалось, Пандора действительно не что иное, как безжизненная пустыня. Серая каменистая почва, серое небо и серые, будто выцветшие, кустарники около метра высотой — вот и весь пейзаж. При этом местное солнце сквозь серые же тучи жарит так, что начинаю чесаться еще на посадочной площадке.
Вывод второй: Лариса не преувеличивала — мой недоступный камикадзе будто родился в пилотском кресле. При входе в атмосферу у меня даже не заложило уши, а это, скажу я вам, уже ого-го какой показатель мастерства.
Нас встречает целая толпа синеодетых людей. Мордоворотов, я бы даже сказала: все как один высоченные, плечистые, квадратночелюстные и подстриженные в стиле «агрессивный еж». А сколько при них оружия — мама не горюй.
— Джек Райдер? — обращается старший из встречающих к капитану Роу, не иначе как по форме одежды вычленив из нашей разношерстной компании главного.
Дилан качает головой и отступает в сторону, открывая обзор, — пропустив меня вперед, Джек убирает больше не нужный трап и спрыгивает на землю.
— Мистер Райдер? — повторяет лондорец.
— Просто Джек, — новоявленный Райдер шагает вперед и протягивает руку.
— Полковник Бристол, — представляется мужчина в синем в ответ. — Пойдемте. — Кивает себе за плечо, указывая направление, и, не считая нужным тратить время на неважных для него людей, увлекает Джека за собой.
Его спутники распределяются так, чтобы окружить нашу компанию со всех сторон. Двигаемся следом.
— Сколько же у него имен, — бормочу себе под нос.
— Очень много, — неожиданно отвечает Лариса, оказавшаяся от меня по правую руку — ее супруг и Эдвард идут сзади. — И каждое проводится по базе с уничтожением предыдущих, заменой номеров страховки, прописки, образования и других биографических данных.
Присвистываю, пораженная таким приливом откровения. Однако миссис Роу воспринимает это как удивление ее словам и интенсивно кивает.
— Да-да, колоссальная работа.
В ее голосе слышна даже некая гордость.
— Вы родственники?
Знаю-знаю, я обещала Джеку не разнюхивать ничего у него за спиной. Но как не взять быка за рога, когда моя спутница сама так и сыплет информацией?
Лариса смеется.
— Можно и так сказать. Дальние.
«Некровные» — как выразился Джек в ответ на вопрос про своего шефа.
А Лариса вдруг на