Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Позвольте представить вам брата Лея, того самого изобретателя сигарет, – с улыбкой обратился к гостям Чжао Сюань, – прекрасную Анну вы уже знаете.
Началось знакомство. Хотя, на самом деле, многое здесь уже знали друг друга. Даже Ван Лей был знаком с некоторыми гостями. Он играл с ними в карты во Дворце наслаждений.Первым оказался мужчина в чёрном лонгфу. Он был гладко выбрит и носил длинную косу серых волос. Мужчина сдержано поприветствовал Ван Лея и Анну. Его звали Линь Дэшен.Затем шел молодой человек в зелёном кимоно. Он с улыбкой встретил новых гостей. Его имя Акира. Рядом с ним сидела девушка в желтом кимоно, которая ярко улыбалась. У нее были красивые синие волосы, уложенные в причудливую прическу драконьего края. Ее звали Аои. С ними Ван Лей был знаком, поскольку они вместе участвовали в ставках на петушиных боях.
Следующим был мужчина в черном гиматии, с пышной бородой, но при этом лишённый волос на голове. Мужчина дружелюбно рассмеялся, увидев Лея и Анну, ибо уже знал их. Это был Аргос. С ним Лей играл несколько дней подряд в карты. Около него лежала девушка, одетая по новейшей моде Волжских островов: в юбку белого цвета с синими точками и красную рубашку. У нее был холодный взгляд золотистых глаз. Ее звали Глафюра. Она лишь кивнула в ответ на приветствия Ван Лея и Анны, при этом от Лея не скрылась некоторая враждебности во взгляде, которым она наградила Анну.
Наконец, поодаль от всех в кресле развалился молодой человек. Он спокойно покуривал трубку и не обращал внимания на новых гостей. Мужчина был одет в синее лонгфу, и его выделяли золотые волосы, свисавшие до самой спины.
– Это Фанг, – улыбнулся Чжао Сюань, – немного странный, так что не обижайтесь на него. Художник, который вечно погружен в свои думы.
После знакомства всех со всеми, Чжао Сюань повел гостей в обеденный зал. Слуги уже подали различные яства. Здесь были как национальные блюда империи Лонг, например, цзяоцзы и курица гунбао, так и блюда из других стран, например, блины, которые едят на Волжских островах.
Ужин всем очень понравился. Гости веселились, рассказывали разные истории. Акира в приподнятом настроении взглянул на Ван Лея и произнес:
– Лей, помнишь, как ты решил поставить сто золотых симкаров на Дьяволёнока только потому, что у него было грозное имя?
Ван Лей немного смутился.
– Да... Кто же знал, что это худенький цыпленок… – пробурчал он.
Аои весело рассмеялась.
– Твоя реакция на появление Малого до сих пор смешит меня.
– А что там было? – поинтересовался Чжао Сюань.
– Брат Лей был навеселе, удача сопутствовала ему в карточных играх, и он решил, что и в ставках сможет победить. Поставил на Дьяволёнока, даже, не разузнав про него ничего. Потом весь такой гордый сел в первых рядах, в ожидании Малого. Он ещё постоянно посмеивался, говоря, что его Дьяволёнок по стенке размажет этого петушка.
–Я был немного пьян! – воскликнул смущенный Ван Лей.
– Немного? – улыбнулась Аои. – Это слабо сказано, ты так напился, что требовал седло для своего цыплёнка, говоря, что он повезет тебя в империю Симдов и ты сокрушишь саму Симрею.
Все рассмеялась дружелюбным смехом, даже Фанг.
– Так вот, сидит брат Лей, уверенный в победе, и тут… выпускают его Дьяволёнка, – продолжала Аои, – увидев которого, брат Лей сразу исторг тысячу проклятий тем, кто придумал ему такое имя. Но потом началось самое веселое. Появился Малой… У брата Лея буквально челюсть отвисла.
– Это настоящий монстр, чем его кормят? У него мышц больше, чем у великого Генделя. Он был метр в высоту. Вы где-нибудь видели ТАКОГО петуха? – возмутился Лей, вплеснув руками.
– А что ты хотел? – ухмыльнулся Акира. – Это же чемпион. После предсказуемого проигрыша Дьяволёнка, брат Лей начал кричать о том, что это нечестно, что здесь замешаны пилюли. И что надо бы этого петуха-переростка проверить. Потом начал говорить, что он лучший алхимик в мире и полез на арену, желая обследовать Малого. Тут его уже остановила стража.
– Эх, почему же Лею так везло, когда он играл со мной? – в притворном недовольстве воскликнул Аргос. И все вновь рассмеялись.
После этого Лей достал сигарету и закурил. Табачный дым начал распространяться по комнате. Увидев это, в разговор включился до этого молчавший Фанг.
– Мне вот интересно, вы сами придумали сигареты? – спросил он, внимательно глядя на Лея.
– Если вам интересно, то я честно отвечу, – улыбнулся Ван Лей, стряхивая пепел. – Автором идеи является мой друг.
– Они похожи на папиросы с Волжских островов,– сказал Чжао Сюань и достал из кармана небольшую металлическую коробочку, показывая всем ее содержимое. Там лежали небольшие бумажные свитки, в которых был насыпан табак.
– Действительно, – кивнул Ван Лей, – похожи на сигареты. Только у меня они полностью забиты. Я и не знал про эти папиросы.
– Я люблю все новое и иностранное, – улыбнулся Чжао Сюань. – Папиросы появились совсем недавно. Табак все любят, но зачастую его курят в трубках. А кто ваш друг, брат Лей? Он с Волжских островов?