Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она засовывает красные кружевные стринги глубоко всумочку. Онитойже марки, чтоиу Карсон, и, того хуже, уних есть дырка сзади, гдедолжна быть бирка.У сестры чувствительная кожа (она невыносит прикосновения даже остатков ярлычка нашве), аеще Карсон небрежна, поэтому, чтобы нераздражать свою драгоценную задницу, прорезает дырку вкружевных стрингах задвадцать два доллара. Такие интимные подробности можно знать только особственной сестре.
Это стринги Карсон– Уилла вэтом уверена.
Нокак они оказались вкармане брюк Зака? Уних сКарсон роман? Какая… глупость, какая нелепица.
Илинет?
Когда Уилла рассказала сестре, чтоПамела подозревает мужа вневерности, какотреагировала Карсон? Чтоона сказала?
«Ноон вроде набабника непохож, верно?»
Уилла вспоминает их беседу. Пыталасьли Карсон поставить подсомнение догадки Памелы? Преуменьшитьих, отмахнуться?
Затем Карсон спросила: «Онасчитает, будто знает, ктоэто?» Нет, конкретно знаетли Памела, ктолюбовница? Разница ведь есть?
Затем Уилла вспоминает, чтозанесколько недель доэтого Рип рассказал, якобы Памела видела джип Карсон, припаркованный взаброшенной конюшне через дорогу отдома Бриджманов. Памела заявила брату, чторешила, будто Карсон приехала туда встретиться сбарыгой.
Уиллу раздражало нелестное мнение золовки осестре, хотя, пожалуй, версия была вполне правдоподобной.
«Карсон невстречалась сбарыгой,– думает теперь Уилла.– Красные кружевные стринги сдыркой наместе бирки принадлежат ей, ихнашли вкармане брюк Зака, аКарсон пряталась через дорогу отдома Бриджманов, потому что уних сЗаком роман».
Уилла отправляет сестре сообщение: «Тысегодня работаешь?»
«Нет».
«Риппосле работы играет вгольф смистером Б. Хочешь поужинать вСмитс-Пойнте? Япринесу еду отМилли».
«Конечно. Пожалуйста, закажи мне “Цезарь” сжареными креветками ичипсы скесо».
«Договорились. Увидимся в7».
Карсон появляется вовремя, чтоочень нанее непохоже, икажется безмятежной, нотрезвой, ане накуренной. Онапринесла Уилле букет цветов сфермы Бартлетта– еелюбимые пурпурные ибелые космеи– итермос счаем сольдом.
–Умамы вогороде досих пор растет вся эта мята,– говорит Карсон.– Такчто я попыталась сделать еечай.
–Явыпью заужином,– обещает Уилла. Онауже угостилась уМилли, когда заехала забрать еду. Итеперь нехочет отвлекаться.– Хочешь вина?
–Нет, спасибо,– отвечает Карсон.– Ябудучай.
«Ктоты ичто ты сделал смоей сестрой?»– думаетУилла. Пьяная, подкайфом, сердитая, язвительная– только стакой Карсон она знает, каксебя вести. Сегодняже сестра держится нормально, даже любезно, чего Уилла совсем неожидала.
–Идем назаднюю террасу,– предлагаетона. Отвходной двери «УиБит» дозадней– всего четыре шага.
–Невероятно, насколько дом крохотный,– замечает Карсон.– Хотячто тебе еще нужно?
–Яскучаю посвоей посудомоечной машине,– признается Уилла,– велотренажеру инормальному интернету.
–Да, нопосмотри, какой тутвид.
Они выходят натеррасу. Морская трава навершине дюн качается наветру, слышен шум прибоя. Уилла привыкла кздешним видам извукам, стала почти невосприимчива кним, хотя всеравно временами спускается поступеням террасы, завернувшись вполотенце, попути вуличный душ изамирает, чтобы полюбоваться океаном илипарящими надголовой чайками. Сегодня небо залито золотым светом, иУилла едва неговорит что-то орае иих матери вроде: «Какдумаешь, онанас видит? Следит занами?»– ноне хочет показаться смешной.
–Ярада, чтоутебя выходной: закат, похоже, будет невероятный.– Уилла делает паузу.– Хотя, наверное, тыкаждую ночь наработе видишь закат.
Карсон садится наодну изскамеек дляпикника.
–Уилл,– говоритона,– меня уволили.
Уилла сшумом втягивает воздух.
–Уволили? Чтопроизошло? Когда это случилось?
–Вконце июля,– сознается Карсон.– Неуместно повела себя наработе.
–Всмысле– неуместно?..
–Япила склиентом. Поцеловала его взасос. Нюхала кокаин втуалете.
–Карсон!– восклицает Уилла.– Скажи, чтоты шутишь. Пожалуйста, скажи мне, чтоты шутишь!
Карсон опускает голову. Когдаже поднимает вновь, ееглаза подобны двум сверкающим изумрудам. Уилла помнит, какв детстве отец поутрам заходил кним вкомнату ипросил Карсон: «Проснись ипокажи нам драгоценности». Онникогда неговорил такого Уилле; ее глаза заурядно карие.
–Невру,– отвечает Карсон. Ееголос напряжен, иУилла расслабляется. Воткстычке она готова.– Полагаю, теперь ты меня осудишь. Ведьсама такая идеальная, правильная, благоразумная, и, хотя ты всего натри года старше меня, япрожила гораздо более захватывающую жизнь.
Уилла хочет подробнее расспросить ее обувольнении: увольнение– какэто унизительно; разве можно позорить фамилию? Новместо этого переходит кделу. Онавытаскивает стринги изкармана юбки впол (странно, чтоКарсон еще несравнила ее сЛорой Ингаллс Уайлдер, автором книг опервопроходцах Америки) икладет их настол дляпикника.
–Этотвое?– спрашивает Уилла. Онасмотрит настринги сотвращением. Алыйклочок кружева сдыркой. Безвкусица.
Карсон поднимает белье, просовывает палец вотверстие.
–Какого черта, Уилл? Тыпришла домой инагрянула впрачечную? Вчем дело?
–Дело втом,– отвечает Уилла,– чтоПамела нашла их вкармане брюк Зака.
Понимание проносится полицу Карсон, каксвет фар потемному дому.
–Этонемое.
–Твое. Саматолько что признала.
–Уменя есть похожее белье,– настаивает Карсон.– Ноесли эти трусы лежали вкармане брюк Зака, тоони явно немои.– Онаподнимает глаза ис вызовом смотрит наУиллу.– Верно?
–Неверно,– отвечает Уилла. Онаповорачивается лицом кдюнам, кокеану. Ветерок треплет ее волосы, развевает ткань свободной юбки.– Этоты. Тыспишь сЗаком. Поиронии судьбы ты единственная, кому я решила доверить секрет Памелы. Емусорок два года, Карсон. Онмуж моей золовки!
Карсон встает, иУилла боится, чтосестра сейчас уйдет. Совершенно вее духе– уехать, несказав больше нислова.
–Неубегай, трусиха!
–Ятрусиха?– переспрашивает Карсон.– Этоты выскочила запервогоже своего парня.
–Неменяй тему,– велит Уилла.– Яхочу услышать это оттебя. Утебя роман сЗаком.
Карсон ничего неговорит.
–Тыпонимаешь, чтоэто отвратительно? Аморально?– Уилла подходит ксестре ипонижает голос.– Мамабылабы так разочарована. Тыпозоришь ее, тынеуважаешь меня, тыразрушаешь семью, которую я пытаюсь сохранить.
–Невсе вжизни вертится вокруг тебя, Уилла!– кричит Карсон.
Уилла залепляет ей пощечину. Карсон даже неморщится.