litbaza книги онлайнКлассикаПотерянные следы - Алехо Карпентьер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
Перейти на страницу:
на Парнасе во время потопа. Он стал швырять через свое плечо камни, которые превращались в мужчин, а камни, которые швыряла жена Девкалиона, превращались в женщин.

144

Dies irae, dies ille… – «День гнева, тот день» (лат.). – первые слова гимна католической заупокойной службы.

145

Congaudeant catholici – «Да возрадуются католики» (лат.).

146

«Ах, бедный я! Здесь боль во век веков!

И все терплю! Нет перемен лишь слышу боли зов!» – строчки из монолога Прометея авторства Перси Шелли «Прометей Освобожденный».

147

…прах и дающая жизнь… – по одному из библейских преданий, первая женщина была сотворена из праха – земли. Согласно еще одной версии, женщина была сотворена из ребра мужчины и получила имя Ева, которое обозначает «дающая жизнь», «земля».

148

Запахло жизнью! Дай мне взглянуть ему в глаза!» (англ.). – «Прометей Освобожденный», 1-й акт.

149

«Пелеас и Мелиссанда» – единственная законченная опера Клода Дебюсси.

150

Переиначенный текст 10-й песни «Одиссеи».

151

Ельпенор – спутник Одиссея.

152

Антиклея – мать Одиссея.

153

Фобурдон – техника композиций в многоголосой музыке, также это жанр инструментальной музыки в Испании.

154

Гомофония – один из видов многоголосого пения, при котором один голос играет главную роль, а другие подчиненную.

155

Concerti grossi – музыкальный жанр, зародившийся в эпоху барокко. Основывается на чередовании и противопоставлении звучания всего состава исполнителей.

156

Ричеркар (итал. ricercar – изыскание) – жанр многоголосной инструментальной западноевропейской музыки XVI–XVII веков.

157

Книга Левита – третья книга из Пятикнижия (Торы).

158

Фосетт Перси Гаррисон (1867–1925) – английский путешественник, который пропал при неизвестных обстоятельствах вместе с сыном во время экспедиции.

159

Ливингстон Давид (1813–1873) – английский путешественник и исследователь Африки. Во время одного из путешествий Ливингстон несколько лет не подавал о себе никаких вестей. В конечном итоге его нашел Генри Мортону Стэнли, журналист американской газеты «Нью-Йорк Геральд», специально отправившийся на поиски легендарного исследователя.

160

Я слушал вас, но слов своих не слышал (англ.).

161

Кассино – городок в Италии, в котором во время Второй мировой войны в 1944 г. шли ожесточенные бои.

162

Вилла «Ванфрид» – вилла Р. Вагнера. Там же находится могила немецкого композитора.

163

Гризельда – героиня одной из новелл «Декамерона» Боккаччо. К этому образу сильной героини, преодолевающей тяжелые испытания, обращались и другие писатели.

164

Индостанские раги – индийская классическая музыка, основанная на рагах и импровизации. Раги – последовательности нот, обладающие определенными свойствами.

165

Кундри — грешница, соблазняющая рыцарей Грааля. Персонаж появился в старогерманских легендах, а затем был использован в поэме Вольфрама фон Эшенбаха и в мистерии Р. Вагнера «Парсифаль».

166

Атала – героиня одноименной повести французского писателя Франсуа Рене де Шатобриана (1768–1848). Повесть посвящена любви индианки Аталы и юноши из другого индейского племени.

167

Окарина – музыкальный инструмент, свистковая сосудообразная флейта.

168

Праведник цветет как пальма, возвышается подобно кедру на Ливане; насажденные в доме господом, они цветут во дворах дома господа нашего (лат.).

169

Праздник трех царей – один из главных праздников католической церкви, схож по сути с богоявлением у православных.

170

Триглиф – в архитектуре это элемент фриза дорического ордера. Представляет собой вертикальную каменную плиту с тремя врезами.

171

Акант – род растений семейства Акантовые. Растут в тропических и субтропических регионах Старого Света. Акант часто изображали на капителях колонн и в различных архитектурных орнаментах.

172

Клепсидра – водяные часы, известные со времен ассиро-вавилонян и древнего Египта.

173

Эхин – нижняя часть капители дорической колонны, расположенная под абакой и являющаяся переходом от фуста (ствола) колонны к абаке.

174

Ибисы – водные птицы с длинными изогнутыми клювами. Древние египтяне изображали бога Тота с головой ибиса.

175

Картезианцы – направление в истории философии, идеи которого восходят к философу Рене Декарту. Для них характерны скептицизм, рационализм и критика схоластов.

176

Офорт – металлическая гравюра, старинная техника глубокой печати с использованием метода травления кислотами печатных форм.

177

«Фантазии на тему темниц» (итал.). – Имеется в виду цикл гравюр Джованни Баттиста Пиранези (1720–1778).

178

«Могильные рвы» (итал.). – В «Божественной комедии» Данте так описывал рвы восьмого круга Ада.

1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?