Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Отпустив охранников, Монро Льюис повернулся к гостям.
– С учетом недавних событий пришлось принять дополнительные меры безопасности, – произнес он извиняющимся тоном. – Я к этому еще не привык.
– Разумеется, сейчас это необходимо, – подал голос Гарвуд.
– Пожалуй, – согласился Льюис. – Джентльмены, позвольте угостить вас кофе.
Тут же появилась стройная красивая девушка в строгом деловом костюме, поставила перед гостями чашки из тонкого дорогого фарфора с блюдцами и так же неслышно вышла.
Вслед за этим после короткого стука в дверь в зале появился крупный, грузный мужчина лет шестидесяти, с папкой. Седые волосы аккуратно причесаны, темно-синий костюм, возможно, жал ему под мышками.
Льюис кивнул:
– Проходите, Уильямс. – Он повернулся к Карлтону и Гарвуду: – Джентльмены, разрешите представить вам Уилла Джейкобсона, шефа службы безопасности Федерального резерва. Давайте начинайте, Уильям.
– Благодарю вас, мистер Льюис. – Джейкобсон сел, оглядывая гостей внимательным оценивающим взглядом. – Как вам известно, неделю назад скончался председатель Федерального резерва Уоллас Сойер.
– Причина смерти? – спросил Гарвуд.
– Инфаркт, – коротко бросил Джейкобсон. Он не любил, когда его прерывают.
– Коронер это подтвердил? – не унимался Гарвуд.
– Да. Мистеру Сойеру на момент кончины было шестьдесят шесть лет, и у него было больное сердце.
– Где он умер и при каких обстоятельствах?
Джейкобсон взорвался:
– Вас пригласили сюда не для того, чтобы обсуждать смерть председателя Сойера…
Монро Льюис вскинул руку:
– Успокойтесь, Уилл. И пожалуйста, отвечайте на вопросы.
Джейкобсон глубоко вздохнул и выдохнул:
– Ему стало плохо на выходе из ресторана в пригороде Вашингтона, где он ужинал с женой.
– При нем была охрана?
– Да. В этот вечер неотлучно. – Джейкобсон помолчал, ожидая еще вопросы, затем добавил: – Теперь его обязанности временно исполняет вице-председатель.
– Это мистер Льюис?
Тот отрицательно покачал головой:
– Нет. Моя должность – исполнительный директор. В мои обязанности входит подготовка материалов для заседаний совета управляющих и ежедневный надзор за операциями.
Гарвуд улыбнулся:
– Поясните, пожалуйста, структуру вашей организации, чтобы можно было разобраться.
Льюис улыбнулся в ответ:
– Наша структура несложна. Семь членов совета управляющих назначаются президентом и утверждаются Сенатом на срок четырнадцать лет. Из их числа президент выбирает председателя и вице-председателя.
– А бывало такое, когда президент назначал председателя со стороны, не из совета управляющих?
– Да, такой прецедент был.
– Значит, он может выбрать и вас?
Льюис рассмеялся:
– Конечно, возможно все, но обычно председатель – это один из членов совета управляющих.
– Чем они занимаются? – продолжал спрашивать Гарвуд.
– Надзирают за двенадцатью региональными резервными банками.
– А чем занимаются эти банки?
– Оказывают банковские услуги депозитным учреждениям и федеральному правительству. Совместно с Федеральным комитетом открытого рынка они разрабатывают монетарную политику страны. – Заметив в глазах Гарвуда недоумение, Льюис пояснил: – В обязанности комитета входит установка процентных ставок и надзор за денежной массой страны. Комитет также занимается покупкой и продажей федеральных долговых обязательств и ценных бумаг Казначейства. Иными словами, региональные федеральные резервные банки помогают регулировать работу банков в своих регионах. Надеюсь, понятно?
– Да-да, конечно, – слукавил Гарвуд. На самом деле ничего ему не было понятно. – Пожалуйста, продолжайте.
– Вкратце это все.
– Значит, вскоре после кончины председателя Сойера все пятеро кандидатов ему на замену были, скорее всего, похищены. А один, вернее, одна сегодня утром обнаружена убитой?
– Да, – грустно произнес Льюис. – Так обстоят сейчас дела.
– Вот полюбуйтесь, – буркнул Джейкобсон и перекинул к ним через стол фотографию.
На фотографии они увидели женщину, изувеченную и забитую до смерти. Привлекали внимание несколько любопытных деталей. Она лежала на бревнах, у нее были отрезаны уши, и на шее висела какая-то дощечка с надписью.
– Клэр Маркорт? – спросил Старик.
– Да. – Шеф службы безопасности кивнул. – Труп обнаружили сегодня утром на острове Джекил. Оттуда до ее дома на Си-Айленде, штат Джорджия, идти на лодке примерно сорок пять минут.
– Вы получили эту фотографию от полиции? – спросил Гарвуд.
– Да. У нас есть там кое-какие связи.
– Отрезаны уши. Почему? – удивился Старик. – Может, она услышала то, чего не следовало?
Шеф службы безопасности пожал плечами.
– А есть фотография покрупнее, чтобы можно было рассмотреть, что у нее висит на шее?
Джейкобсон достал из папки еще фотографию и толкнул через стол. Пока Старик доставал очки, Гарвуд успел рассмотреть ее.
– Что?
Он протянул шефу крупный снимок дощечки, висящей на шее несчастной женщины, где были нарисованы череп и скрещенные кости, а сверху корона. Изображение пересекали полоски, возможно след от окровавленных пальцев убитой. Внизу виднелась надпись, которую Карлтон прочел вслух:
– «Время от времени Дерево свободы нужно поливать кровью тиранов и патриотов». – Он поднял голову. – Я это выражение где-то слышал. Не знаешь откуда?
– Томас Джефферсон, – ответил Гарвуд.
– Вы правы, – подтвердил шеф службы безопасности. – Мы полагаем, что Федеральному резерву объявила войну какая-то экстремистская группировка.
– А что означают буквы внизу?
– Сокращение можно толковать как угодно. В общем, пока не ясно.
Старик кивнул.
– Миссис Маркорт похитили из ее дома?
– Да.
– Что говорит муж?
– Он в это время спал, дети тоже. Клэр любила иногда перед сном посидеть у бассейна с бокалом вина. Скорее всего, ее похитили именно оттуда.
– А почему остров Джекил?
– Мы полагаем, это связано с тем, что именно там был разработан закон о Федеральном резерве. Это случилось в 1910 году.
– Понятно. – Старик подумал. – Выкуп, как я понимаю, пока не потребовали?
– Нет. Но там было кое-что еще. – Джейкобсон передал им еще одну фотографию.