Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— С какой стати? Со мной все в порядке.
Дэйв пожал плечами:
— Обычный производственный риск. Не хочешь мне объяснить, что ты имел в виду под «изменившимися планами»?
— Я имел в виду, что до города я доберусь сам.
В глазах Дэйва мелькнуло изумление. И даже какой-то намек на испуг.
— Но зачем тебе делать это самому?
— Надо тут кое-что закончить.
— Мы ждали этого четыре года. Ты потратил все свои деньги, до последнего цента, чтобы найти этого человека. Что еще тебе надо закончить… — Он осекся на полуслове и подозрительно сощурился. — Так. Давай выкладывай, в чем загвоздка.
Грэм успешно выдержал этот недоверчивый взгляд.
— Я не могу уйти просто так, Дэйв, и все здесь бросить. Что, если с Майклом Фергюсоном ничего не выйдет? Мне нужно заранее позаботиться о том, чтобы это место оставалось для всех тайной. Нельзя, чтобы его раскрыли.
Дэйв вздохнул:
— Да его уже практически раскрыли.
— Что это значит?
— На шоссе произошел несчастный случай. На том, что ведет к курорту. Я случайно услышал по радио, когда уже выезжал. В общем, машина свалилась со скалы. Вчера. И полностью сгорела. Не смогли разобрать даже ее номер.
Грэм почувствовал, как по спине пробежала дрожь.
— А какое это имеет отношение ко мне? Где я, и где эта авария. Да и к тебе тоже, если уж на, то пошло.
Дэйв бросил взгляд на хижину.
— Не хочешь немного подумать?
— Я живу здесь уже четыре года, и полиция, слава богу, обходила меня своим вниманием.
— Значит, ты не доверяешь даже мне…
Грэм вздохнул. Он доверял Дэйву практически так же, как и всем остальным. Что означало — не слишком.
Но он ни в коем случае не собирался признавать это вслух.
— Тогда объясни мне, — сказал Грэм. — Скажи, каким образом авария может повлиять на мои дела.
— То, что я перехватил из разговора копов по рации… короче, они что-то подозревают. Считают, что машина сгорела как-то уж слишком идеально.
— И?…
— И… единственный, кого я знаю еще лучше, чем копов, это ты. Ты так и рвался поскорее добраться до Фергюсона. Я целый день был как на иголках; ждал, что ты объявишься на курорте и мне придется как-то придержать твоих лошадей. Так что я полагаю, вчера ты все-таки двинулся в путь. И что-то тебя остановило. Может быть, то, что раньше было автомобилем, а теперь превратилось в кучу горелого металла.
— Шоссе в сорока милях отсюда. Ты считаешь, я успел бы туда добраться и вернуться обратно?
Дэйв покачал головой:
— Ты вряд ли пошел обычным путем. Маршрут ведь можно сократить до десяти миль, только придется очень постараться — там почти не пролезть. Но опять же, мы ведь говорим о тебе, да? А ты никогда не искал легких путей.
Грэм на наживку не клюнул.
— Шоссе — это последнее место, где мне хочется оказаться. Я по-прежнему не вижу связи. Повторю: где я и где авария?
— Это не маленький инцидент на дороге. Они будут копать. И им будет нетрудно дотянуться до этого места. Так что лучше поедем со мной, прямо сейчас. Если только у тебя нет веских причин остаться…
Дэйв замолчал. Волоски на шее у Грэма встали дыбом.
— Садись на свой снегоход, Дэйв, — твердо сказал он. Разве что не рыкнул. — Я приеду к тебе, когда буду готов.
— Да ладно, Грэм, давай…
— Дэйв. Не сейчас.
— Ну хорошо. Дело твое.
Старк надел шлем, сел за руль снегохода и поднял защитное стекло. Грэм одарил его ледяным взглядом.
— Еще кое-что, — сказал Дэйв. — Она вроде как соседка.
— Она?
— Водитель автомобиля.
— Откуда ты вообще можешь знать, что это она? — фыркнул Грэм. — Ты же сам сказал, машина сгорела дотла.
— Сгорела, — согласился Дэйв. — Но я нашел вот это. Рядом с цепочкой следов мужских сапог.
Дэйв расстегнул сумку, притороченную к снегоходу, вытащил оттуда черную женскую сумочку и бросил ее Грэму. Грэм поймал ее одной рукой. Ему не нужно было даже заглядывать внутрь; он и так знал — это ее сумка.
— Они расширят круг поисков и, по моим расчетам, доберутся сюда максимум через два дня, — добавил Дэйв. — Но это ведь не важно, да? Потому что к этому времени ты будешь уже на пути к дому.
— Все правильно, — согласился Грэм. Его голос показался фальшивым даже ему самому.
Снегоход Дэйва скрылся из вида. Грэм с досадой сжал руку в кулак, смяв сумочку, потом очень медленно он разжал его. Еще медленнее расстегнул кнопку и молнию. Сразу же достал бумажник и нашел права. Да, все так и есть. Черным по белому.
Кира Ландон Найлз. Проживает в Дерби-Рич. В городе, где Грэм обнаружил мертвое тело Холли. Каковы шансы, что это просто совпадение? Да почти нулевые.
Он сделал три решительных шага по направлению к хижине и замер. Дверь была приоткрыта. Он сделал еще шаг, уже осторожнее. Он никак не мог оставить дверь открытой.
Обернулся он как раз вовремя — чертова девчонка, в его сапогах и слишком большой для нее футболке с длинными рукавами, уже замахнулась на него металлическим прутом. Она держала его, как бейсбольную биту. Ноги у нее отчаянно тряслись, но лицо было решительным, а глаза горели от ярости. Она замахнулась, целясь кочергой — вот что это было — прямо ему в грудь.
Кира собрала все силы и нанесла удар, но проклятый здоровяк оказался слишком ловким — он отклонился в сторону, и кочерга ткнула воздух.
Девушка едва не упала, человек-гора протянул к ней свои громадные ручищи, как будто хотел ее поймать. Кира снова занесла кочергу над головой. И Кэллоуэй отступил на полшага назад.
— Дай мне куртку, — скомандовала она.
Он молча нахмурился, и Кира закатила глаза.
— Можешь уже прекратить эту дурацкую игру в молчанку и не сверлить меня взглядом, — сказала она. Ее голос слегка дрожал. — Я слышала, как ты разговаривал со своим гостем. Кто он?
Кэллоуэй еще немного побуравил ее глазами, но все же решил ответить:
— Брось свое оружие, и я брошу играть в молчанку и всякие там взгляды. Что ты слышала?
У Кэллоуэя был глубокий голос «с песком». Хороший голос.
— Я услышала достаточно, чтобы понять — ты врун. Отдай мне куртку и скажи, кто тот, второй мужчина.
Он пожал плечами и стряхнул с себя куртку.
— Какая тебе разница? И вообще забавно. Ты полагаешь, что вру здесь я?
— На что это ты намекаешь? — Сама того не желая, Кира почему-то принялась защищаться.