Шрифт:
Интервал:
Закладка:
116 Ужасней всех существ на свете.
Тем вы смогли мне объяснить,
Что, встретив бесов, осенить
Себя крестом потребно сразу.
120 Я не последую наказу,
Не стану ради них креститься.
Остер мой дрот, крепка десница,
Я силу к дроту приложу,
124 Им приближаться закажу».
Такою предварил он речью
Ту непредвиденную встречу.
Лишь юноша увидел, как
128 Они, покинув чащи мрак,
Ему предстали в светлых латах,
В шеломах блещущих, богатых,
При ладных копьях и мечах,
132 В сребре на солнечных лучах,
Лазурных, золотых, зеленых, —
Он вмиг пленился видом оных.
И молвил так себе: «Мой Бог!
136 Как ангелов за бесов мог[19]
Принять я в леса глубине?
Прости меня, ведь грех на мне,
В своих познаниях я плавал,
140 Когда сказал, что ангел – дьявол.
Вы, мать, скрывали правду зря,
Об ангелах мне говоря,
Что красотой их совершенней
144 Лишь Бог, создатель всех творений.
Но здесь сам Бог в лесной тени,
И Он прекрасен, как они,
Хоть в них краса десятой долей.
148 Раз мне внушила мать дотоле,
Что Бога нужно обожать,
Ему молиться, почитать
Его и всех, кто с ним, я буду,
152 Днесь обожать, дивиться чуду».
И тут же павши ниц на дол,
Он громко «Верую» прочел
И все молитвы стал читать,
156 Которым научила мать.
Его заметив, самый важный
Другим скомандовал протяжно:
«Остановитесь, пал юнец,
Парсифаль в поисках Святого Грааля. Иллюстрация Франца Штассена. 1903 г.
Huckel, Oliver; Stassen, Franz (illustrations). Parsifal: A Mystical Drama by Richard Wagner. Retold in the Spirit of Bayreuth. New York: Thomas Y. Crowell & Co, 1903+
160 Нас испугавшийся вконец,
И коли подойдем мы вместе,
От страха он умрет на месте
И не ответит ничего
164 На то, что спросим у него».
Остановились. Рысью спорой
Подъехал к юноше он скоро
И поприветствовал пристойно:
168 «Не бойтесь, юноша, спокойно».
«О нет, Спасителем клянусь,
В Него я верю, не боюсь! —
Ответил тот. – Ведь Бог вы, да?»
172 «Да что вы, нет!» – «А кто тогда?»
«Я рыцарь». – «Что это такое?
О них не слышал ничего я,
Но Господа прекрасней вы.
176 Ах, если бы я мог, увы,
На вас хоть каплю походить,
Таким блестящим, дивным быть!»
Тут рыцарь, выслушав ответ,
180 Спросил беднягу, подошед:
«А пятерых не видел ты ли
И трех девиц, что с ними были?»
Но знать свое хотел юнец
184 И вдруг рукою за конец
Копья воителя схватился.
«Сеньор, – к нему он обратился, —
Вы, званье рыцаря носящий,
188 Что привело вас в эти чащи?
Хочу я знать, скажите мне».
И рыцарь: «Ясно все вполне.
Услышать новости в надежде
192 Тебя о них спросил я прежде,
А ты в ответ ни то ни се.
Скажу: копье мое, и все».
Продолжил юноша: «Простите,
196 Сеньор, вы мне сказать хотите,
Что с ним так должно обращаться,
Как я с тремя могу справляться?»[20]
«Да нет, ты глуп, мой юный друг,
200 Им бьют, не выпустив из рук».
«Ну что ж, оружие такое
Предпочитать я стану вдвое,
Поскольку я, куда хочу,
204 Свой дрот как вздумаю мечу
И при нужде могу настичь
Им зверя дикого иль дичь,
Убив их словно бы из лука».
208 «Мне болтовня твоя докука,
Сказать о рыцарях изволь,
Ты знаешь, кто они, отколь?
А трех девиц ты не встречал?»
212 Потрогав щит, тот помолчал,
Затем спросил, возвысив глас:
«А это для чего у вас?»
«Сказал ты это мне с издевкой?
216 Ответа избегая ловко,
Морочишь голову, юнец.
Я думал: Бог мне наконец
Поможет, и узнаю все.
220 А ты в ответ мне знай свое.
Раз объяснений ждешь моих,
Дам, так и быть, тебе я их,
И любопытство пусть уймется.
224 То, что ношу, щитом зовется».
«Щитом?» – спросил юнец. «О да,
И ты не должен никогда
К нему являть неуваженье.
228 Он верный друг мой, в нем спасенье
От копий, стрел, и, выйдя в бой,
Им отражу удар любой».
Тут рыцари, что сзади были,
232 К ним конским шагом подступили
И, поравнявшись с первым тем,
Спросили у него затем:
«Сеньор, валлиец что ответил?»[21]
236 «Невежда он, как я приметил,
О чем его я ни спроси,
Валлиец, Бог меня спаси,
Мне нерадиво отвечает.
240 Зато про все, что замечает,
Расспрашивает, как и что».
Рыцарь в облачении. Иллюстрация к роману «История короля Артура и его рыцарей» Говарда Пайла. 1904 г.
Pyle, Howard. The story of King Arthur and his knights. New York: C. Scribner’s Sons, 1904 / Wikimedia Commons
«Сеньор, валлийцы – знайте то —
Похожи на животных боле,
244 Чем скот, пасущийся на поле.
И этот – натуральный зверь.
Не стоит времени теперь
На чепуху такую тратить,
248 И медлить понапрасну хватит».
«Уж и не знаю, – рек сеньор, —
На нас пусть презрит Божий взор!
Но прежде, чем поехать дальше,
252 Все разъясню ему без фальши,
О чем бы он ни вел расспрос».
Вновь задан юноше вопрос:
«Прости, но не встречал ли их,
256 Тех рыцарей ты пятерых
И трех девиц?» Юнец тихонько
Кольчугу тронул и легонько
Повлек к себе ее тотчас:
260 «Сеньор, а что это на вас?
Столь тяжела у вас одежда».
«Юнец, ты, видно, впрямь невежда!
Не знаешь?» – «Нет!» – «Кольчуга, знай,
264 По весу – как металл, считай».
«Так из железа?» – «Видишь сам!»
«Не знал. Дивлюсь я чудесам,
Она прекрасна, святый Боже,
268 Но вам, сеньор, она на что же»
«Все просто, юноша, смотри:
Хотя бы дротики, все три,
В меня метнул ты или стрелы,
272 Ан глядь, здоровый я и целый».
«Сеньор, таких не дал бы хоть
Оленям благостный Господь,
Не смог бы я их убивать,
276 Тогда охоте не бывать».
Тот молвил: «Друг мой, услужи мне,
Об этих рыцарях скажи мне
И о девицах, наконец».
280 Нездравомысленный юнец
Так продолжал: «Сеньор благой,
А вы с рождения такой?»
«Нет, юноша, не быть такому:
284 Нельзя родиться так живому».
«Но кто же дал вам сей наряд?»
«Тебе ответить буду рад».
«Скажите же. – «Без затруднений.
288 Пять дней назад и даже мене
Всем этим был я оснащен,
Ведь в рыцари я посвящен
Артуром-королем. Скажи,
292 Здесь проезжавшие мужи,
Что трех девиц сопровождали,
Шли мимо шагом иль бежали?»
И тот ответил на вопрос:
296 «Вон лес, вы видите, возрос,
Обняв возвышенности склоны?
И есть ущелья там Вальдонны»[22].
«И что там есть, скажи