Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты точно не видел поблизости ничего подозрительного? — не успокаивался Карл. — Например, человека, который наблюдал бы за машиной?
— Нет, но ведь рядом с парковкой стоит несколько многоэтажных офисных зданий. Площадка отлично просматривается из любого окна, а их там несколько сотен. Засаду организовать легко. Впрочем, я не думаю, что около машины кто-то пасется. Кому придет в голову ждать, пока Берни вернется за своей тачкой? Да и зачем?.. В конце концов, Берни никого не убивал, он — вне подозрений, и его никто не разыскивает.
Карл окинул сына внимательным взглядом.
— У тебя озабоченный вид, — сказал он уверенно. — В чем дело?
— Легавые нашли катер.
— Черт! — выругался Карл.
— Этого следовало ожидать, — проговорил Джереми, словно оправдываясь. — Полиция наверняка решила проверить все частные суда, которые стояли у поселкового причала в ночь убийства. Я думаю, парень с заправочной станции запомнил название моего катера, вот и все.
— Да. — Карл кивнул. — «Карамелька» — слишком необычное название. Любой дурак обратил бы на него внимание. Глупо получилось, но это я виноват. Недосмотрел…
Назвать катер «Карамелькой» предложила Флора, поскольку они купили его в канун Рождества. Не прошло и двух дней, как катер побывал в деле: именно на нем они сумели быстро перебраться в другой штат после ограбления церкви, касса которой после праздничной ночной службы буквально ломилась от наличных.
Владелец катера, ветеран Вьетнама и преданный сторонник Карла, ничего не имел против, поскольку был атеистом, давно разочаровавшимся в таких понятиях, как «божественная справедливость», «воздаяние за грехи» и «милосердие». Удачное ограбление церкви вызвало у него такую глубокую мстительную радость, что он сам доставил их из Мэриленда во Флориду. С тех пор каждый раз, когда Карлу необходимо было надежное судно, престарелый ветеран, страдающий к тому же сразу несколькими разновидностями рака, без лишних вопросов передавал ему ключи от зажигания. Он также обучил Джереми основам речной и морской навигации, благодаря чему тот получил возможность свободно перемещаться вдоль берегов Джорджии, Флориды или обеих Каролин. В каждом из этих штатов Карл предусмотрительно арендовал несколько закрытых эллингов (как всегда — на вымышленные имена), откуда можно было легко добраться до Сент-Нельды.
— Возможно, парень с заправки и сможет меня описать, но только приблизительно, — заметил Джереми. — Легавым это все равно никакой пользы не принесет. Вряд ли кто-то сумеет догадаться, что искать следует Джереми Вессона. Катер я обработал как следует — никаких отпечатков там не найдут.
— Одного волоска будет достаточно, — покачал головой Карл.
— Не думаю, что это нам чем-нибудь грозит, — сказал Джереми. — Полиция подозревает Доусона Скотта. Думаю, легавые не скоро от него отстанут.
— Они его уже отпустили.
— Да, но в газете, которую я купил, черным по белому написано, что следствие продолжает «восстанавливать последовательность событий». А это значит, что журналист по-прежнему у них на крючке. — Он показал на стоящие на столе пакеты. — Хочешь, сам прочитай. Про убийство написано на пятой странице.
Ни слова не говоря, Карл достал газету и раскрыл на указанной странице. Пока он пробегал глазами текст статьи, Джереми достал и запустил свой планшет.
— Если ты научишься пользоваться Интернетом, папа, газеты тебе больше не понадобятся.
— Я не доверяю компьютерам.
— Но газеты печатают слишком медленно. В большинстве случаев информация, которую они публикуют, успевает устареть еще до того, как тираж покинет типографию. А в Интернете информация обновляется постоянно, в режиме реального времени.
Этот разговор был у них далеко не первым. Карл терпеть не мог всякие устройства и механизмы, делая исключение лишь для огнестрельного оружия, и относился крайне подозрительно к любым сведениям, которые Джереми выуживал из Сети.
Согласно газетному сообщению, Шерифская служба округа была в высшей степени сдержанна, когда речь заходила о расследовании убийства Стефани Демарко. В статье приводилось несколько высказываний помощника шерифа детектива Такера, однако Карл сразу определил, что тот использовал те самые обтекаемые обороты и фразы, к которым прибегают все полицейские мира в случаях, когда у них нет ни малейшей зацепки.
Да, мистер Доусон Скотт дал весьма полезные показания. Нет, арест они еще не произвели, но активно работают с уликами. В настоящее время следователи разрабатывают новую версию, которая, возможно, поможет установить личность преступника. И так далее, и тому подобное. Карл отлично знал, что каждый раз, когда легавые оказываются в тупике, они начинают говорить, будто у них появилась новая ниточка.
Когда Джереми прочел вслух новости, опубликованные на сайте издания, Карл убедился, что и в Сети, и в газете написано примерно одно и то же.
— И после этого ты будешь меня уверять, будто в Интернете информация обновляется каждые несколько часов? — насмешливо сказал он.
— Зато в Сети есть цветная фотография, а в газете нет даже черно-белой, — парировал Джереми.
— Вот как? Дай-ка посмотреть. — И Карл, наклонившись через плечо сына, заглянул в компьютер. — Этот брюхан, наверное, и есть детектив Такер? — заметил он, показывая на полного мужчину в штатском, который, гордо выпятив живот, стоял в окружении нескольких полицейских чинов. Карл уже собирался отвернуться, когда что-то привлекло его внимание.
— Эй, постой… Дай-ка мне эту штуку!.. — Выхватив планшет из рук Джереми, Карл некоторое время вглядывался в экран. — Как мне увеличить фото?
— Вот так… — Джереми показал, и фотография заполнила весь экран. Движением пальца Карл сдвинул ее немного вниз и вправо и впился взглядом в лицо человека на заднем плане. Его частично загораживала огромная ковбойская шляпа Такера, однако Карл мгновенно его узнал. Не в силах справиться с острым приступом ярости, он отшвырнул от себя компьютер.
— Эй, ты что делаешь?! — возмутился Джереми. — Что случилось?
— Я так и знал! Я чувствовал!!! Помнишь, я говорил тебе — здесь что-то не так?
— Ну, помню. А компьютер-то зачем швырять? — проворчал Джереми, но Карл его не слышал.
— Вот все и разъяснилось, — добавил он с мрачным удовлетворением.
— Что разъяснилось? Кого ты там увидел?
— Специального агента ФБР Гэри Хедли, вот кого! — с ненавистью прошипел Карл в ответ.
ДНЕВНИК ФЛОРЫ ШТИММЕЛЬ
1993 г., Рождество
Мне так грустно, что я едва сдерживаюсь. Вчера мы ограбили церковь, а это значит, что я, скорее всего, попаду прямо в ад!.. Впрочем, я и раньше это знала, ведь в жизни мне чего только не приходилось делать, даже людей убивать. Правда, сама я никого не застрелила и не зарезала — убивал Карл, но я всегда была рядом, а значит, я участвовала в убийствах.