Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Спасибо, мисс Обер. Вы очень помогли.
Горничная какое-то время молча на нее смотрела.
– Вы очень необычная женщина, мисс Донован. И я это говорю не как оскорбление.
– Ах… спасибо.
Кендра проследила взглядом за горничной, пока та не скрылась среди деревьев. Потом она развернулась и по траве снова дошла до Алека.
– Что сказала мисс Обер? – спросил он, как только она приблизилась.
– Она сказала, что леди Вестон была в кровати в то время, когда была убита леди Довер.
– То есть убийца не оскорбленная жена.
– Нет. – Она слабо улыбнулась. – Теперь их четверо.
Ребекка наклонилась вперед, почти что коснувшись носом гривы своей лошади, которая мчалась по пустоши Патни[18]. Она отъехала от центра Лондона всего на десять километров, но чувствовала себя так, будто снова оказалась в деревне. Кровь бурлила в ее венах. Ветер был холодным, но она почти не ощущала его из-за горячего тела животного и своего собственного приятного возбуждения.
В пяти метрах перед ней леди Луиза в своем ярко-красном наряде для верховой езды казалась яркой точкой. Чистокровная лошадь леди Луизы напряглась и кинулась в ее направлении, грациозно изогнувшись и легко миновав изгородь. Ребекка почувствовала, как мышцы ее кобылы сгруппировались, она задержала дыхание, когда копыта ее лошади оторвались от земли, и приготовилась к удару, с которым они снова приземлились уже по другую сторону изгороди. Она потянула за узду и громко засмеялась – что было крайне неприлично в высшем обществе, когда лошадь наконец остановилась рядом с леди Луизой.
– Это замечательно! Вы прекрасная наездница, леди Луиза!
Она широко улыбнулась ей. Нужно было признаться, что леди Луиза ее удивила. Когда она пригласила Ребекку вместе покататься в пригороде Лондона, Ребекка многого не ожидала от этой поездки. Она думала, что леди Луиза будет на смирной кобыле, а их прогулка будет больше напоминать легкий шаг, а не галоп. Однако леди Луиза предстала перед ней верхом на горячем чистокровном жеребце, более темпераментном, чем своенравная ганноверская кобыла Ребекки. Даже сейчас леди Луизе приходилось сдерживать своего коня, когда он склонился набок, нервно дергая головой, очевидно норовя продолжить движение.
Под черной шляпой щеки леди Луизы были румяными от ветра. «Этот оттенок ей очень идет», – подумала Ребекка.
– Спасибо, леди Ребекка. Это моя страсть. И бедному Каспиану нужно было пробежаться. Он уже начинал капризничать.
– Лондон плохо подходит лошади с темпераментом Каспиана. Моя София здесь ведет себя спокойнее, но я все же знаю, что она скучает по деревне. – Она наклонилась вперед и погладила потную шею своей кобылы. – Вы назвали свою лошадь в честь Каспийского моря?
– Его назвали до того, как мой отец купил его, – сказала леди Луиза, заставляя свою лошадь идти в такт с Софией. – А вы? Это вы назвали лошадь Софией?
Ребекка засмеялась.
– Да. Я назвала ее в честь принцессы Софии. Мама побуждала меня придумать другое имя, она думала, что это оскорбительно для принцессы. Но так как вероятность того, что принцесса когда-либо об этом узнает, была мала, папа разрешил мне оставить это имя.
Луиза прикусила губу и посмотрела на нее искоса.
– Вы верите слухам, что принцесса родила ребенка вне брака? – спросила Луиза. – Говорят, что поэтому она и не вышла замуж.
– Я слышала, что причина, по которой ни она, ни большинство ее сестер не вышли замуж, заключалась в том, что королева Шарлотта странным образом любила, чтобы они всегда находились при ней. Полагаю, принцесса София, как и другие принцессы, очень надеялась найти мужа и создать семью.
– Это понятное желание.
Ребекка сразу же пожалела о своих словах. Она забыла о незамужнем статусе леди Луизы.
– Я не хотела затрагивать неудобную тему, – сказала она.
– Не беспокойтесь, леди Ребекка. Мои обстоятельства всем известны, думаю. – Она улыбнулась. – Я потеряла расположение лорда Лудлова.
Ребекка сомневалась, что у нее когда-то оно вообще было. Скорее всего, старик интересовался ей, потому что он потерял своих сыновей, которых родила ему первая жена, и он намеревался произвести на свет новое потомство. Но произнести это вслух она не могла, так что вместо этого она развернулась в седле и посмотрела на зеленую полосу за ними.
– Кажется, мы потеряли вашего конюха еще во время предыдущего забега. Подождем его или продолжим?
– Давайте его полностью собьем с толку. – Леди Луиза на удивление шаловливо улыбнулась и подняла свои поводья, что было сигналом, после которого Каспиан рванул в сторону зарослей перед ними.
Когда они оказались в лесу, им пришлось замедлить ход. «Здесь как в другом мире», – подумала Ребекка, – тише, ветер их больше не беспокоил. Единственные звуки издавали хворостинки, ломающиеся под копытами лошадей, шуршащие наверху ветви деревьев и щебетание разных птиц. Ребекка вдыхала лесные запахи глины и листвы.
Деревья поредели, и они выехали на новый участок расчищенной от леса земли. Их взорам предстали каменные руины, которые когда-то были нормандской цитаделью. Она была построена на берегу реки и смотрела на бурлящие темные воды Темзы.
Ребекка улыбнулась от удовольствия.
– Ох, как здесь мило.
– Мне всегда здесь нравилось. Думаю, этой крепостью и землей когда-то владел лорд Фэйрчайлд, но сейчас все принадлежит Патни. Моя семья раньше часто приезжала сюда на пикник, когда я была ребенком, это ведь недалеко от города. – Она потянула за поводья. – Брат и сестры любили лазать в этих развалинах в поисках сокровища.
– И вы что-то нашли?
– Однажды мы нашли римскую монету. – Она улыбнулась. – Франсис ее себе забрала.
– Это меня не удивляет.
Леди Луиза соскользнула из седла на землю.
– Это было счастливое время. – Она посмотрела на Ребекку, пока та слезала со своей лошади. – Сейчас несчастливое. Мисс Донован продолжает задавать вопросы моей семье.
Ребекка медлила с ответом, она подумала, что это может быть настоящая причина приглашения леди Луизы покататься.
– Мисс Донован помогает герцогу в его расследовании, – произнесла она осторожно.
– Вы говорили, что у мисс Донован есть невероятные способности находить убийц, – напомнила ей леди Луиза, посмотрев на Ребекку через плечо, привязывая Каспиана к дереву. Она собрала свою длинную юбку руками и двинулась по направлению к реке.
Ребекка отпустила поводья Софии, зная, что ее спокойная кобыла будет скорее щипать траву, чем сбегать, и пошла за леди Луизой по каменной набережной, которая была построена давно, чтобы защитить этот район от наводнений. Теперь же она была покрыта зеленым лишайником. Какие-то дикие цветы прорывались сквозь камень, предлагая иную гамму, кроме серого и зеленого. Леди Луиза остановилась, чтобы сорвать один цветок.