Шрифт:
Интервал:
Закладка:
286
Впервые детективы Энид Блайтон были опубликованы по-русски издательством «Два слона», базировавшимся в Одессе. До настоящего времени многие российские издательства постоянно переиздают разные книги Блайтон в различных переводах.
287
Перу Устиновой и Иванова принадлежат несколько детективных серий: «Компания с Большой Спасской», «Тайное братство „Кленового листа“», «Команда отчаянных».
288
АСТ и «Эксмо» выпустили несколько детективных серий, среди которых были особенно популярны «Черный котенок», «Большая книга детективов» и «Прикольный детектив».
289
Детективные повести таких известных писателей, как Борис Акунин или Людмила Петрушевская, приносили издательствам существенный доход.
290
Несколько книг Акунина, особенно детективные романы об Эрасте Фандорине, были переведены на английский и другие языки и опубликованы, в частности, в США и Великобритании, например «Зимняя королева», «Левиафан» и «Турецкий гамбит».
291
Более детальный гендерный анализ этих двух книг можно найти в статье Ирины Савкиной: Савкина И. «Почувствуйте разницу!» Детская книга для мальчиков и Детская книга для девочек в проекте Б. Акунина «Жанры» // Детские чтения. 2014. № 6 (2). С. 326–338. Эта статья была также опубликована по-английски, см.: Savkina I. «Taste the Difference». The Children’s Book for Boys and The Children’s Book for Girls in Boris Akunin’s «Genres» Project // Russian Studies in Literature. Russian Children’s and Young Adult Literature. 2016. Vol. 52. № 2. P. 190–204.
292
См.: Rudova L. From Character-Building to Criminal Pursuit: Russian Children’s Literature in Transition // Russian Children’s Literature and Culture / Eds. Balina M., Rudova L. New York: Routledge, 2008.
293
Rudova L. From Character-Building to Criminal Pursuit.
294
Ibid. P. 32.
295
Ibid. P. 28.
296
Порядина М. Литература (для) среднего класса // Русский журнал. 2003. 19 февраля. http://old.russ.ru/krug/20030220_por.html (дата обращения 31.07.2023).
297
Там же.
298
Сергиенко И. «Страшные» жанры современной детской литературы // Детская литература. 2012. № 1 (1). С. 131. Эта статья была также опубликована на английском языке, см.: Sergienko I. «Horror» Genres in Modern Russian Children’s Literature // Russian Studies in Literature. Russian Children’s and Young Adult Literature. 2016. Vol. 52. № 2. P. 171–189.
299
Там же. С. 133–134.
300
Многие из этих произведений были переведены на русский язык в конце 1990‐х.
301
Там же. С. 133. Роль триллеров в англо-американской литературе, популярной культуре и кинематографе подробно освещена в ряде сборников: Reading in the Dark: Horror in Children’s Literature and Culture / Ed. J. McCort. Jackson: University Press of Mississippi, 2016; The Gothic in Children’s Literature: Haunting the Borders / Eds. A. Jackson, K. Coats, R. McGillis. New York: Routledge, 2008. Дина Хапаева обсуждает популярность вампиров, чудовищ, привидений и зомби в современной взрослой и подростковой литературе в главе «Люди и чудовища», см.: Хапаева Д. Занимательная смерть: Развлечения эпохи постгуманизма / Пер. с англ. Д. Ускова, Л. Житковой. М.: Новое литературное обозрение, 2020.
302
Сергиенко. Цит. соч. С. 134–135.
303
Там же. С. 140.
304
Там же. С. 175–176.
305
Лойтер С. Русский детский фольклор и детская мифология: Исследование и тексты. Петрозаводск: Изд-во КПГУ, 2001.
306
Сергиенко. Цит. соч. С. 133–134.
307
Например, «Хранительница карт судьбы» (2005) Елены Артамоновой, «Чудовище с улицы Розы» (2005) Эдуарда Веркина и «Девочка с косой» (2008) Валерия Роньшина с очень подходящей к случаю игрой слов в названии.
308
Значение историй о сироте подробно обсуждается в книге Ольги Бухиной, см.: Бухина О. Гадкий Утенок, Гарри Поттер и другие: Путеводитель по детским книгам о сиротах. М.: КомпасГид, 2016. С. 258–260. См. также: Chitwood S. Harry Potter & Star Wars // The Force.net. http://www.theforce.net/rouser/essays/harry-potter.asp (дата обращения 31.07.2023).
309
Издательство «Росмэн» начиная с 2001 года публиковало романы о Гарри Поттере в переводе на русский язык, выполненном группой переводчиков. Позднее, в 2015 году, «Махаон» напечатал новую версию перевода, на этот раз выполненную одной переводчицей – Марией Спивак. Этот перевод сначала был выложен в открытом доступе в интернете, и его публикация вызвала не меньше обсуждений и недовольства, чем первая публикация «Росмэна».
310
Первый русский перевод «Хоббита» появился в 1976 году, первая часть «Властелина колец» была опубликована по-русски в 1982 году, а книга «Лев, Колдунья и платяной шкаф» Льюиса вышла в 1978 году. Остальные книги нарнийского цикла были напечатаны только в 1991 году, хотя к этому времени все они активно распространялись через самиздат.
311
Например, «Туманность Андромеды» была переведена на английский и выпущена в 1959 году «Издательством иностранной литературы» под заголовком Andromeda: A Space-Age Tale; позднее книга издавалась в США под тем же самым названием (2004) и под названием Andromeda Nebula (2014). Из недавних публикаций братьев Стругацких по-английски надо отметить следующие: Hard to Be a God (2014), Roadside Picnic (2014) и Monday Starts on Saturday (2016).
312
Кир Булычев – псевдоним Игоря Можейко; первая книга об Алисе называется «Девочка, с которой ничего не случится» (1965).
313
Доклад Келли Херолд «Tanya Grotter and the Creation of a Russian Hero(ine)» на 33‐й ежегодной конференции Ассоциации детской литературы (ChLA) в городе Манхэттен-Бич, Калифорния (08.06.2006). Нидерландское издательство «Библос» планировало опубликовать переводы серии книг о Тане Гроттер, но не осуществило этого начинания из‐за начавшегося в 2003 году судебного процесса от имени адвокатов Джоан Роулинг, предъявивших обвинение в плагиате.
314
Обе пародии подробно обсуждаются в книге Дины Хапаевой (см.: Хапаева. Цит. соч. С. 202–280).
315
Переводчица