litbaza книги онлайнКлассикаИспанская дочь - Лорена Хьюс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92
Перейти на страницу:
Карамба (1751–1787) – знаменитая испанская исполнительница фламенко, певица и танцовщица испанского музыкально-сатирического жанра тонадилья.

29

Сарсуэла – испанский музыкально-драматический жанр, близкий к оперетте.

30

Агуардьенте (исп.: «огненная вода») – в Испании, Португалии и некоторых испаноязычных странах общее название для алкоголя крепостью от 29 до 60 градусов (как правило, без выдержки в бочках).

31

Здесь: дружище (исп.).

32

Дорогуша (исп.).

33

Душа моя (исп.).

34

Сельскохозяйственный и животноводческий банк (исп.).

35

Вот же гвозди Христовы! (исп.)

36

Por la Virgen de los Reyes! – «О Святая Дева, покровительница королей!» (исп.). Надо заметить, лишенная всякой религиозности героиня, будучи родом из Севильи, использует для патетического восклицания одно из известнейших в ее городе названий. Площадь Святой Покровительницы Королей – центральная площадь Севильи, она же Королевская площадь (Plaza de Virgen de los Reyes).

37

Соловая масть (или паломино) характеризуется золотисто-желтым окрасом туловища и белыми гривой и хвостом.

38

Ведунья, знахарка (исп.).

39

Не переживай (фр.).

40

Блюдо национальной кухни Эквадора: жареные или тушенные в остром соусе со множеством специй и зеленью моллюски, готовящиеся прямо в разъединенных пополам створках. Часто подаются с жаренным во фритюре плантаном.

41

Тесто из кукурузной муки со сладким или пикантным наполнителем, которое оборачивается кукурузными початковыми листьями и готовится на пару. Листья перед употреблением снимаются.

42

Маленькие жареные пирожки из рубленого песочного теста с начинкой из зелени.

43

Галисия – так называемая испанская глубинка. Территория на северо-западе Пиренейского полуострова, отрезанная от остальной страны мощными горными массивами.

44

Задней частью (фр.).

45

Суп из морепродуктов (исп.).

46

«Зараза!» (исп.)

47

Проклятая! (исп.)

48

Здесь: маленькой разбойницей (исп.).

49

О младая Дева-лебедь (исп.).

50

Боже праведный! (исп.)

51

Заткнись! (фр.)

52

(Моя) красавица (фр.).

53

– Лоран, хочу представить (тебе) свою дочь Анже́лику.

– Очень приятно (фр.).

54

Привет, папа (исп.).

55

Ирон.: «Какао Великий» (исп.).

56

Соломенные шляпы с широкими упругими полями, плетенные вручную из волокон пальмы токилья, которые впервые стали изготавливать на побережье Эквадора.

57

Братья и сестры! (исп.)

58

Куколка моя (фр.).

59

Крестьянка (исп.).

60

Здесь: дорогуша (исп.).

61

Здесь: дружище! (исп.)

62

Насьональ – крайне редкая разновидность какао-бобов, встречающаяся в таких районах Южной Америки, как Эквадор и Перу. В XVIII – нач. XX вв. для многих европейских шоколатье этот вид был наиболее желанным источником какао, так как он имел цветочный оттенок аромата и сложный, насыщенный вкус.

63

Тигрильо – популярный завтрак эквадорской кухни из размятого в мелкие комочки, вареного зеленого плантана с жареным луком, яйцом и сыром. Название навеяно ассоциацией цвета блюда с рыжеватой тигриной окраской.

64

Dulce de guayaba – сладкий джем из гуавы (гуайявы).

65

Монтубио – (исп.: «невежественный, неотесанный») – термин для обозначения метисов, живущих в сельской местности прибрежного Эквадора.

66

Какой я идиот! (исп.)

67

Ублюдки (исп.).

68

Болон де верде (букв.: «зеленые шарики») – блюдо с побережья Эквадора. Готовится из зеленых плантанов, которые сперва отваривают, затем толкут в пюре, скатывают в шарики, начиняя при этом сыром, жареным беконом или другой начинкой, и обжаривают в масле до хрустящей корочки.

69

Имеется в виду детская (семейная) игра в стеклянные шарики, заключающаяся в их выбивании на некоем поле в зависимости от правил конкретной игры.

70

Острый соус аджи готовится из одноименного жгучего перца аджи, томатов, кинзы, лука, иногда с добавлением лимонного сока.

71

Салезианцы Дона Боско, или Благочестивое салезианское общество – названная в честь св. Франциска Сальского католическая монашеская конгрегация папского права, основанная св. Иоганном Боско в 1859 г. в Турине для помощи детям из бедных семей в эпоху промышленной революции.

72

Волк (исп.).

73

Пересеченный экватором Эквадор географически, климатически, геологически и биологически довольно четко разделяется на четыре части: Коста (побережье Тихого океана), Сьерра (экваториальные Анды), Ориенте (восточные склоны Анд и низменные районы бассейна Амазонки) и Галапагосские острова.

74

«Боливар и сыновья. Гуаякиль, 1911».

75

Кантина – тип бара (погребок, подвальчик, кабачок), распространенный в Латинской Америке и Испании.

76

«Сукин сын», «чертов ублюдок» и т. п. (исп.).

77

Dulce de leche (букв.: «сладкое молоко») – аналог русской вареной сгущенки, только немного более жидкой консистенции. Десертное блюдо испанской, португальской и латиноамериканской кухни, используемое как карамельный соус, бутербродная паста или начинка для кондитерских изделий.

78

О Дева Макарена! (исп.) – Дева Макарена, или просто Ла Макарена, является римско-католическим титулом Пресвятой Девы Марии, почитаемой в Севилье.

79

Алоизия трехлистная, или вербена лимонная, или лимонное сорго – лекарственное растение, произрастающее в странах Латинской Америки.

80

Остерегайся волка (исп.).

81

(Красная) Шапочка (исп.).

82

Метиска (исп.).

83

Ферма, усадьба (исп.).

84

«Ведьмина метелка» (исп.).

85

Moniliophthora roreri – грибок, вызывающий стручковую морозную гниль.

86

Добрый день, Анхелика (исп.).

1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?