litbaza книги онлайнРоманыНерешительный поклонник - Кэтлин Вудивисс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 ... 111
Перейти на страницу:

– Ну да, будет кормить вашего, а своего бросит, – язвительно хмыкнула Элис. – Как же, дожидайтесь.

– Не важно, отыщем такую, которая согласится, – решительно заключил Колтон.

– Дорогой, прошу тебя, отошли Элис как можно скорее, – ответила Адриана, уничтожающе глядя на ведьму. Нельзя допустить, чтобы эта грубая тварь оставалась в их доме лишнюю минуту! – А я иду к твоей матушке попросить совета. Она подскажет, что нам делать.

Вскоре Адриана и Филана уже спешили вниз, когда во дворе раздался топот копыт. Филана немедленно подбежала к окну и всмотрелась в залитую лунным светом дорожку.

– Не может быть! – удивленно протянула она. – Это Алистер! С ним какая-то женщина.

Свекровь с невесткой пошли к выходу, и пока Адриана пыталась успокоить надрывавшееся дитя, Филана распахнула дверь так быстро, что Алистер даже не успел постучать. Завидев сестру, он в изумлении отшатнулся, но тут же взял себя в руки, одернул сюртук и громко объявил:

– Я, как всегда, вовремя и с хорошими вестями. Матильда нашла для вас в Бате кормилицу, и я взял на себя смелость привезти ее прямо сюда, на случай если вы в безвыходном положении. – И, слегка морщась от пронзительных воплей, кивнул: – Похоже, так оно и есть. Хорошо, что я велел гнать лошадей!

– Дядюшка Алистер, вы просто золото! – радостно воскликнула Адриана, обнимая его одной рукой. – Пожалуйста, позовите кормилицу! Малышка изголодалась!

– Это миссис Блайт Фултон, – объявил Алистер, провожая женщину в холл. – Ее мужа убили при Ватерлоо, а два дня назад бедняжка родила мертвого ребенка. Хотя я мало что понимаю в таких делах, Матильда заверила меня, что миссис Фултон отчаянно ищет работу не только из-за ужасающей бедности, но и пытаясь облегчить свое… э… болезненное состояние.

Филана понимающе кивнула и обратилась к невестке:

– Миссис Фултон нуждается в уединении, дорогая. И как бы ни старался Колтон поскорее прогнать Элис, боюсь, это не так легко. Как по-твоему, проводить миссис Фултон в одну из комнат внизу или сразу отвести ее в уже приготовленную спальню на третьем этаже? Я велела перестелить белье в одной из комнат и даже поставить там старую колыбельку Саманты.

– Колтону сейчас не позавидуешь, мама, но мы не должны обращать внимания на капризы Элис. Миссис Фултон будет куда удобнее поселиться сразу в своей комнате. Давайте я отведу ее наверх. Чем скорее она сможет покормить девочку, тем легче будет всем нам.

Женщины как раз подходили к лестнице, когда сверху донесся визг Элис:

– Мое золотое кольцо! Оно куда-то подевалось! Кто возместит мне потерю? Бедный дорогой муженек! Это его подарок!

– Кольцо? Сомнительно, что оно у тебя вообще было, – скептически откликнулся Колтон, сильно сомневавшийся в наличии не только кольца, но и мифического мужа.

– Без него я не уйду, и не мечтайте! – раскричалась Элис и, услышав шаги, сопровождаемые детским плачем, бросила торжествующий взгляд на Колтона. – А может, и вообще останусь!

– Вот тут вы ошибаетесь, – оборвала Адриана. – Уберетесь, и немедленно! Нам повезло найти и нанять кормилицу для Женевьевы.

Колтон на миг потерял дар речи.

– К-как?! – пролепетал он. – Как вам это удалось, мадам?!

Адриана самодовольно улыбнулась.

– Дядюшка Алистер спас нас всех в последний момент. Несмотря на поздний час, он примчался из Бата, чтобы привезти миссис Фултон именно тогда, когда мы больше всего в ней нуждались. А вам, Элис, я желаю как можно скорее уехать из Брэдфорда, поскольку я люблю тамошних жителей и не хочу, чтобы они подцепили какую-нибудь заразу!

Колтон прижал руку ко рту, чтобы не рассмеяться. Элис тут же забыла о кольце и протиснулась мимо, бормоча проклятия. Похоже, драгоценность действительно существовала только в ее воображении.

– Позже я представлю вас своему мужу, – сообщила Адриана, передавая дитя новой кормилице. – Устраивайтесь в своей комнате. Кроме того, малышка очень в вас нуждается, не находите?

– О да, миледи, да и мне тоже не слишком сладко приходится, – призналась Блайт, морщась от боли: молоко нестерпимо распирало груди.

– Я разбужу слуг и прикажу принести ваши вещи. Они, наверное, все еще в экипаже?

– Не стоит тревожить слуг, любимая, – заверил Колтон. – Я сам все принесу. А потом…

Сдвинув брови, он погрозил пальцем своей красавице жене.

– Жду вас в нашей спальне, мадам. Потолкуем о детях и кое о чем еще.

Адриана, улыбаясь, погладила его по руке.

– С удовольствием, милорд.

– И насчет удовольствия тоже, – прошептал он и, подмигнув ей, исчез за дверью.

Глава 19

Надев капор и накинув легкую шаль, Фелисити украдкой выскользнула из дома Элстонов и поспешила по грязной тропинке, ведущей к Брэдфорду. Предварительно она удостоверилась, что Роджер уехал в Бат по делу и времени у нее достаточно. Сначала она забежала в аптеку за теми травами, которые когда-то привозили деду Адриана и Саманта, хотя не знала, превозносил ли он подарок потому, что питал слабость к этой парочке, или настои действительно помогли. Сама она надеялась помириться с дедом, тем более что всем сердцем жалела о своем прежнем поведении.

Много лет она отмахивалась от материнских наставлений, считая все рассуждения о чести, долге и моральных принципах пустым вздором и во всем следуя примеру отца. И все же уроки матери не прошли даром, тем более что уважение к Джарвису Фейрчайлду пропало навсегда в тот день, когда обнаружилась его склонность к мошенничеству и воровству. Девушка собственными ушами услышала, что он увольнял рабочих, не вычеркивая при этом их имен из платежной ведомости. Нечестность отца еще больше подчеркнула добродетели деда и матери.

Выйдя замуж и переехав в дом мужа, она поняла, как ей не хватает мудрости и доброты старика. Возможно, она просто повзрослела. За пять месяцев супружеской жизни ей пришлось получить немало жестоких уроков, и поэтому она все больше ценила то, чего лишилась по собственной глупости.

Брак для нее стал кошмарной пропастью безумия и разврата. В постели Роджер был не только жесток и груб, но и впадал в бешенство, если она смела противиться его извращенным требованиям, и чаще всего попросту насиловал, так что Фелисити жила в постоянном страхе за жизнь будущего ребенка. Почти каждую ночь муж бесцеремонно бросал жену на постель и буквально врезался в нее с поистине демонической яростью, не в силах получить наслаждение, не причинив боли своей жертве.

Колокольчик над дверями аптеки мелодично звякнул, и толстощекий мужчина с коротким ершиком седых волос, обрамлявших лысину, поднял голову от прилавка, зажатого с обеих сторон полками, на которых были аккуратно расставлены пузырьки.

– Да, мисс? Чем могу помочь? – услужливо спросил он, поправляя очки в проволочной оправе.

1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 ... 111
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?