litbaza книги онлайнДетективыИллюзия греха - Александра Маринина

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 90 91 92 93 94 95 96 97 98 ... 113
Перейти на страницу:

- Ты куда собралась?

- С тобой поеду.

- Зачем? Ложись спать. Тебе же утром на работу.

- Леш, я не могу не поехать. Мы с тобой неделю невиделись, хоть поговорим по дороге.

- Понятно, - усмехнулся Алексей, - твоя деликатность незнает границ. Скажи уж честно, что умираешь от нетерпения заглянуть в книгу.Непонятно только, что ты там хочешь вычитать полезного для своих таинственныхтрупов.

- Мне и самой непонятно, - призналась Настя, заправляямайку в джинсы. - Поехали скорей.

По пустым ночным улицам дорога в Жуковский заняла не оченьмного времени. Родители Алексея были на даче, так что поздним приездом ониникого не побеспокоили. Леша быстро нашел книгу, и Настя буквально выхватила ееиз рук мужа.

- У тебя фонарик есть? - спросила она.

- Какой фонарик?

- Обыкновенный, карманный.

- Найду, если надо. А надо?

- Найди, пожалуйста.

Леша скептически посмотрел на нее.

- Собралась в машине читать? Сумасшедшая фанатичка. ДоМосквы не потерпишь?

- Не могу. Шило в одном месте.

- Да, старушка, шило - это серьезно. С шилом непоспоришь. На, держи свой фонарик, поехали домой.

Наутро Настя примчалась на работу, когда еще не было восьмичасов. Она очень надеялась, что начальник будет на месте. Гордеев действительносидел в своем кабинете, разбираясь с бумагами.

- Виктор Алексеевич, я, кажется, нашла. Это оченьсложно, но я почти на сто процентов уверена, что нашла. И если я права, тоНаташа Терехина - не обыкновенная девочка, не рядовая. Волохов не солгал.

Глава 18

Все монографии, учебники, пособия, задачники и прочаялитература, на которую имелись указания в книге Гольдмана "Задачи итеоремы из анализа", были выписаны на отдельные карточки. Стопкаполучилась внушительная. Настя уже давно математикой не занималась, поэтомупришлось прибегнуть к помощи Алексея.

- Отбери, пожалуйста, из этой стопки карточки, накоторых выписаны популярные учебники.

- Что ты подразумеваешь под популярностью? - уточнилЛеша.

- Я имею в виду те книги, которые есть в любойбиблиотеке или которые можно свободно купить.

- Ясно.

Минут через двадцать стопка уменьшилась наполовину.

- Дальше что?

- Теперь давай смотреть, что осталось, - вздохнулаНастя. - Мне нужно из этой кучки выбрать самую редкую книгу. Такую, которуюможно достать в двух-трех местах, не больше.

- Тогда надо выбирать старые издания, - посоветовалЛеша. - Книги по математике обычно не переиздаются, особенно те, которыенаписаны в сороковых-пятидесятых годах. Но и таких книг в "Задачах итеоремах из анализа" оказалось немало. Какую из них имела в виду НаташаТерехина? Вероятно, она точно знает, что одна из этих книг действительно оченьредкая, но какая именно? И потом, откуда она может это знать? Она же в больницележала, а не в библиотеках работала. Значит, это должна быть книга, ораспространенности которой можно судить по одним только выходным данным.

Настя разложила перед собой карточки и стала внимательноизучать их. Автор... Название... Издательство... Год издания... Нет, ничего, нималейшего намека. А это что такое?

- Леш, что такое ВЦП?

- Всесоюзный центр переводов. Была такая организация всоветское время.

- Разве они что-нибудь издавали?

- Нет, они переводили. В основном по заказам учрежденийи организаций.

- И куда потом эти переводы девались?

- Уходили к заказчику. Но в одном ты права, в центрепереводов материалы оформляли по типу изданий. Печатали на машинке, посколькукомпьютеров тогда еще у них не было, делали несколько ксерокопий, листы сшивалии закатывали в специальную фирменную обложку. Погоди, я тебе сейчас покажу, уменя, кажется, есть где-то такой перевод.

Алексей ушел в комнату и через несколько минут вернулся спереводом.

- Вот так они выглядели.

Настя пролистала материал и заглянула на последнюю страницу.Да, так и есть, Лешка не ошибся, на последней странице внизу отпечатанывыходные данные - дата, номер заказа, тираж. И тираж-то крошечный, пятьэкземпляров всего. Пожалуй, название работы, рядом с которым стоят буквы ВЦП,это как раз то, что надо. А во всей книге Гольдмана есть только одна работа,помеченная заветными буквами. Дюруа, "Логические основы современногоанализа". Вот ее и надо искать. На то, чтобы поднять архивы организации,которая когдато называлась Всесоюзным центром переводов, понадобилась уймавремени. Настя нервничала, боялась опоздать, но ускорить события было не в еевласти. Наконец она получила бумажку, на которой было написано: "Дюруа Ж.- Ф., Логические основы современного анализа. Франц. яз. Заказчик: Академиянаук СССР. Заказ получен 12.05.1967, выполнен 26.09.1967. Объем оригинала 26,5п. л., объем перевода 27,3 п. л. Отпечатано 5 экз.: 2 экз. - в адрес заказчика,1 экз. - ГБЛ, 1 экз. - МГУ, 1 экз. - ВЦП".

Стало быть, из пяти имеющихся в природе экземпляров переводадоступными могут оказаться в основном три. В Ленинку просто так не пускают,нужно иметь документ. Документ, конечно, можно оформить, но на это уйдет время,и если по просьбе Наташи перевод будут искать в Москве, то вряд ли займутсяоформлением пропуска. Стало быть, Ленинку пока отбрасываем. В архиве ВЦП тожеискать не будут, во-первых, это очень сложно, во-вторых, нужно еще догадаться,что перевод там имеется. Остаются два экземпляра в каком-то институте Академиинаук и один экземпляр в МГУ, в библиотеке физико-математического факультета.Уже легче.

Еще два дня ушло на то, чтобы выяснить, в каком институтеАкадемии наук находится перевод. К Настиному ужасу оказалось, что такихинститутов все-таки два. А она так надеялась, что оба экземпляра осели в однойбиблиотеке! Выходило, что придется "перекрывать" одновременно триточки - два института и университет. Беда была еще и в том, что все трибиблиотеки были открыты для широкого доступа научных работников и студентов, взданиях не было пропускного режима, стало быть, проникновение в эти точки ни укого затруднений не вызывало. Посланца Наташи Терехиной нужно было караулить вовсех трех местах.

Получить книгу в этих библиотеках можно было только почитательскому билету. Оформить же билет мог либо сотрудник данного института,либо сотрудник любого другого учреждения, имеющий на руках ходатайство своегоруководства с визами соответствующих руководителей того института, в чьемведении находится библиотека. Получить такое ходатайство, не имея отношения кнаучным учреждениям, было довольно сложно. Поэтому ожидалось, что человек,явившийся за переводом, будет действовать по-другому. Вариант первый: переводможно украсть. Вариант второй: попросить кого-нибудь из студентов или научныхсотрудников взять перевод на свой читательский билет. Небезвозмездно,разумеется.

1 ... 90 91 92 93 94 95 96 97 98 ... 113
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?